KudoZ home » English to Spanish » Bus/Financial

blooper: it's back-end load!!

Spanish translation: recargo por rescate anticipado, por amortización

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:back-end load
Spanish translation:recargo por rescate anticipado, por amortización
Entered by: Martin Perazzo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:04 Dec 21, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: blooper: it's back-end load!!
I misread the paragraph as posted earlier. It says:
"There are no back-end LOADS or Excess Interest Surrender Charge (EISC) on partial withdrawals..."

Any help would be greatly appreciated.

Thanks!

Martin J. Perazzo
Martin Perazzo
Spain
Local time: 07:45
recargo por rescate anticipado, por amortización
Explanation:
El diccionario de términos económicos y financieros de Alcaraz Varó / Hughes es muy explícito al respecto:

"back-end load": cargo/recargo por amortización o rescate anticipado de una inversión, especialmente en un fondo de inversión.

Te adjunto además dos vínculos: el primero es un glosario donde aparece el término "back-end load", y en el segundo un glosario de seguros donde aparece EISC, traducido como "Cargos por Liquidación de Exceso de Intereses".

Un saludo.
Selected response from:

Gonzalo Tutusaus
Netherlands
Local time: 07:45
Grading comment
Gracias, Gonzalo. Las demás respuestas estaban bien, pero al citar el Alcaraz, y al ser éste el diccionario que suele utilizar mi cliente, opté por tus soluciones.
¡Gracias otra vez!

Martín
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
narecargo por rescate anticipado, por amortización
Gonzalo Tutusaus
narecargo por reembolso anticipadoxxxPaul Roige
nacomisión por cancelación anticipadamariana kenig
naSee belowxxxOso


  

Answers


13 mins
See below


Explanation:
This will probably help:

Back-end load: A sales charge levied when mutual fund units are redeemed.

Es una cuota o cargo de compra impuesto cuando las unidades de fondos mutuos son canjeadas.


Espero le sea útil.
OSO ¶:^)


xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
comisión por cancelación anticipada


Explanation:
Espero que te sirva, encontré la respuesta en el Diccionario Routledge de Negocios, Comercio y Finanzas.

mariana kenig
PRO pts in pair: 76
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
recargo por reembolso anticipado


Explanation:
Hola, here goes some stuff:
"back-end load: recargo por reembolso anticipado o recargo por amortización anticipada". (link 1)
"Also called back loaded. For this type of life insurance certificate, expenses are deducted when a certificate is surrendered or the cash value is withdrawn", from: (http://www.modern-woodmen.org/PubRel/Products/Glossary.htm)
EISC: Cargos por liquidación de exceso de intereses (link 2).
Salud y suerte :)



    Reference: http://www.ctv.es/USERS/amiles/glossaryb1.htm
    Reference: http://www.cyberport.com.pe/herrera_dkp/glos-es.htm
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 07:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 666
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
recargo por rescate anticipado, por amortización


Explanation:
El diccionario de términos económicos y financieros de Alcaraz Varó / Hughes es muy explícito al respecto:

"back-end load": cargo/recargo por amortización o rescate anticipado de una inversión, especialmente en un fondo de inversión.

Te adjunto además dos vínculos: el primero es un glosario donde aparece el término "back-end load", y en el segundo un glosario de seguros donde aparece EISC, traducido como "Cargos por Liquidación de Exceso de Intereses".

Un saludo.


    Reference: http://www.ctv.es/USERS/amiles/glossaryb1.htm
    Reference: http://members.aol.com/translatrs/dictionaries/ins-ensp.html
Gonzalo Tutusaus
Netherlands
Local time: 07:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2176
Grading comment
Gracias, Gonzalo. Las demás respuestas estaban bien, pero al citar el Alcaraz, y al ser éste el diccionario que suele utilizar mi cliente, opté por tus soluciones.
¡Gracias otra vez!

Martín
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search