KudoZ home » English to Spanish » Bus/Financial

Line Item

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:15 May 19, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: Line Item
..select the line items that will be entered on the servixce order.
Manuel
Advertisement


Summary of answers provided
na"elemento de línea"Jaime Backal
naA continuación, seleccione los puntos que desea ingresar en su orden de servicioMagdalena Smoot
naAunque sé que se trata de pedidos u órdenes de servicios,
Alexandro Padres Jimenez
naArtículo en la línea (For a service order)Yvette Camou
naltems o articulos de la lineaanaya
narubroDiana Salazar
naline items = articulos de la linea
Maria


  

Answers


31 mins
line items = articulos de la linea


Explanation:
Suggested answer: "Selecciones los articulos de linea que se detallaran en la hoja del pedido." It's unclear to me whether these items are singly listed by line or if they refer to articles they specialized in and therefore are particularly to their line. Depending on the context, you may also want to say: "Seleccione los articulos de nuestra linea que se detallaran en la hoja del pedido." Good luck!

Maria
Local time: 15:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1496
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins
ltems o articulos de la linea


Explanation:
Probablemente le pide que seleccione los articulos o items de una linea. Suerte

anaya
PRO pts in pair: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
rubro


Explanation:
In a budget context, the word "rubro" is used for line item. This may be the case for your translation, but it depends on the context.

Diana Salazar
PRO pts in pair: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Artículo en la línea (For a service order)


Explanation:
It's not about budget. The context is clearly for an order.

Yvette Camou
Mexico
Local time: 14:39
PRO pts in pair: 101
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
Aunque sé que se trata de pedidos u órdenes de servicios,


Explanation:
en términos contables en México, se emplea la palabra "renglón" y quizá sea posible utilizar artículo renglón, o artículo de renglón... te le informo, porque es muy común escuchar que en el renglón x del presupuesto, se destinan tantos pesos a y cosa.

Suerte!

Alexandro Padres Jimenez
Local time: 16:39
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs
"elemento de línea"


Explanation:
No perder de vista el contexto. El término "line item" describe el artículo o producto o servicio que aparece por cada renglón o línea en una tabla de base de datos relacional (Access, por ejemplo)en la cual aparecen enlistados todos los artículos, etc. que suministra una compañía. Al preparar la "orden de servicio", solamente puede incluirse un "elemento de línea", etc.por renglón o línea, mismo elemento que se toma de la tabla previamente elaborada como referencia para la base de datos.

Jaime Backal
Local time: 16:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 104
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 18 hrs
A continuación, seleccione los puntos que desea ingresar en su orden de servicio


Explanation:
Another possibility is:
De las siguientes opciones, elija las que desea sean incluídas en su orden de servicio.

Magdalena Smoot
PRO pts in pair: 28
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search