KudoZ home » English to Spanish » Bus/Financial

state of the art

Spanish translation: (tecnología) de vanguardia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:state of the art
Spanish translation:(tecnología) de vanguardia
Entered by: xxxPaul Roige
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:33 Jan 8, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: state of the art
state of the art technology .
David Howard
"tecnología de vanguardia"
Explanation:
Hi. You may want to consider these two phrases shown (among many more) in link 1:
"MERCADO/Lycos... state-of-the-art: (inglés) (adjetivo) De última tecnología, de vanguardia.
El punto más avanzado al que han llegado los conocimientos sobre un tema ..." And link 2: "FRUVEZA SA de CV
... de producción agrícola y usamos tecnología de vanguardia, para producir con calidad ... our
job. We have state of the art equipment like electronic check ..."."De vanguardia" is also the Collins Dicc. entry for "state-of-the-art" as well as "de lo más moderno". Choices choices. Good luck :)

Selected response from:

xxxPaul Roige
Spain
Local time: 02:34
Grading comment
Thanks. Good job! -- David
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nalo último en tecnología
Sarah Brenchley
natecnología punta, de vanguardia...
Gonzalo Tutusaus
na"tecnología de vanguardia"xxxPaul Roige
nalo más avanzado, lo más nuevo y actualizadoxxxOso
naúltimos adelantosMaria Grova
naTecnología de puntaRene Chavez


  

Answers


4 mins
Tecnología de punta


Explanation:
Tecnología de punta: The latest in technology. (The best available)

Rene Chavez
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins
últimos adelantos


Explanation:
Coincido con la respeusta anterior aunque también de acuerdo a como viene la frase tambiéb se podría traducir como últimos adelantos.

Suerte

Maria Grova
Local time: 02:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins
lo más avanzado, lo más nuevo y actualizado


Explanation:
La tecnología más avanzada.
La tecnología más nueva y actualizada.

Greetings from:
OSO ¶:^)

xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins
"tecnología de vanguardia"


Explanation:
Hi. You may want to consider these two phrases shown (among many more) in link 1:
"MERCADO/Lycos... state-of-the-art: (inglés) (adjetivo) De última tecnología, de vanguardia.
El punto más avanzado al que han llegado los conocimientos sobre un tema ..." And link 2: "FRUVEZA SA de CV
... de producción agrícola y usamos tecnología de vanguardia, para producir con calidad ... our
job. We have state of the art equipment like electronic check ..."."De vanguardia" is also the Collins Dicc. entry for "state-of-the-art" as well as "de lo más moderno". Choices choices. Good luck :)




    Reference: http://mercado.lycos.com.ar/glosario/S.asp
    Reference: http://www.zamora.podernet.com.mx/agroinex/fruveza/fruveza.h...
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 02:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 666
Grading comment
Thanks. Good job! -- David
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins
lo último en tecnología


Explanation:
Alternatively:
lo más novedoso en tecnología
Good luck.


    Oxford SUPERLEX
Sarah Brenchley
Local time: 02:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
tecnología punta, de vanguardia...


Explanation:
Existen varias posibilidades:

tecnología punta (y no: "de punta"!!)
última tecnología
tecnología de vanguardia

Todas ellas son válidas, yo elegiría una u otra en función de la frase.

Un saludo


    Reference: http://www.terra.es/actualidad/firmas_terra/articuloid8.htm
    Reference: http://www.fanapel.com.uy/fanapel/tecnolo.htm
Gonzalo Tutusaus
Netherlands
Local time: 02:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2176
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search