10:03 Jan 14, 2001 |
|
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | en base a lo firmado en rueda |
| ||
na | incremento total ? |
|
en base a lo firmado en rueda Explanation: as it seems to me that you are referring to shares, stock options, etc. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
incremento total ? Explanation: Hello, I'm not one to play with ratchets but here I'll give you this entry from Collins Dict: "Ratchet up: incrementar (vt + adj), incrementarse, sufrir un incremento (vi+adj).". What I'm saying is that you may want to reread it as "increment"..."incremento total" and see whether it makes sense or not. I can't tell, I can't get a iota from your text and I would need more context , dumb me. Good luck and fun :) Collins, best guess-book ever... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.