KudoZ home » English to Spanish » Bus/Financial

global 2000 customers and neutral Net market makers

Spanish translation: clientes de Global 2000 e intermediarios Net Market Makers neutrales

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:global 2000 customers and neutral Net market makers
Spanish translation:clientes de Global 2000 e intermediarios Net Market Makers neutrales
Entered by: David Meléndez Tormen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:43 Jan 19, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: global 2000 customers and neutral Net market makers
En el sgte. texto acerca de plataformas de comercio electrònico: "Vertical Solutions builds digital marketplaces for global 2000 customers and neutral Net market makers".

Parece ser que se trata de nombres propios, no de términos genéricos. Copio a continuación textos e de la WEb que me hacen pensar esto:

"FOR IMMEDIATE RELEASE. SkillSoft Introduces SkillPort, Extending its E-Learning Solution for Global 2000 Customers"

"Global 2000 Customers Rally Around eLoyalty's Loyalty Support Offering. Loyalty
Support Provides Customers with Unprecedented CRM Support"

"Net Market Makers is the ultimate hub where all
constituents in the business-to-business phenomenon meet..."

"CommerceQuest and Xchain Deliver End-to-End B2B e-Marketplaces for Net Market Makers"

Pero si son nombres de empresas, còmo pueden ser "neutrales"?

Agradeceré la valiosa ayuda de colegas que conozcan a fondo el campo del e-business.

Gracias!
David Meléndez Tormen
Spain
Local time: 11:25
ver explicación
Explanation:
No se trata de empresas sino de tipos de empresas. En el caso de Net Market Makers, he encontrado el siguiente texto (2º vínculo):

"Neutral third-party Net market makers are generally startup companies that, for a short time, had been expected to replace (to "disintermediate") traditional distributors by brokering transactions electronically between buyers and sellers without ever taking title to goods".
La última parte es la explicación de "neutrales": se trata de intermediarios que únicamente ponen en contacto a compradores y vendedores, sin entrar en la transacción. Existen varios de ellos.
Por lo tanto, yo lo traduciría como

"clientes de Global 2000 y Net Market Makers neutrales"

o bien

"clientes de Global 2000 e intermediarios Net Market Makers neutrales"

Otras posibilidad:

"clientes de Global 2000 e intermediarios neutrales como Net Market Makers"

Un saludo.
Selected response from:

Gonzalo Tutusaus
Netherlands
Local time: 11:25
Grading comment
Gracias, Gonzalo. Muy clara tu explicación. Me decidí por la primera de tus sugerencias. Saludos!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naver explicación
Gonzalo Tutusaus


  

Answers


1 hr
ver explicación


Explanation:
No se trata de empresas sino de tipos de empresas. En el caso de Net Market Makers, he encontrado el siguiente texto (2º vínculo):

"Neutral third-party Net market makers are generally startup companies that, for a short time, had been expected to replace (to "disintermediate") traditional distributors by brokering transactions electronically between buyers and sellers without ever taking title to goods".
La última parte es la explicación de "neutrales": se trata de intermediarios que únicamente ponen en contacto a compradores y vendedores, sin entrar en la transacción. Existen varios de ellos.
Por lo tanto, yo lo traduciría como

"clientes de Global 2000 y Net Market Makers neutrales"

o bien

"clientes de Global 2000 e intermediarios Net Market Makers neutrales"

Otras posibilidad:

"clientes de Global 2000 e intermediarios neutrales como Net Market Makers"

Un saludo.


    Reference: http://www.infotechtrends.com/favorites/99219063.htm
    Reference: http://www.manufacturing.net/articles/pur/2000/0921/article2...
Gonzalo Tutusaus
Netherlands
Local time: 11:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2176
Grading comment
Gracias, Gonzalo. Muy clara tu explicación. Me decidí por la primera de tus sugerencias. Saludos!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search