KudoZ home » English to Spanish » Bus/Financial

headline

Spanish translation: magnitud principal

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:headline
Spanish translation:magnitud principal
Entered by: Gonzalo Tutusaus
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:10 Jan 20, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: headline
stock market
hugues
magnitud principal
Explanation:
Sin más contexto es un tanto difícil traducirlo:

Con frecuencia traduzco "headline" como "magnitud principal". Un caso frecuente es el de la inflación: la cifra principal de inflación (en inglés denominada "headline inflation") se obtiene calculando el aumento de los precios de todos los productos, servicios y sectores de una economía durante un determinado periodo de tiempo, y es la cifra más común para referirse a la inflación. Un término que a menudo aparece enfrentado a "headline inflation" es el de "core inflation", que consiste en la cifra de inflación calculada sin incluir los precios de activos áltamente volátiles, como son los precios energéticos y de alimentación (en español, inflación básica).
En ocasiones no se menciona "headline inflation", sino "headline figure", lo cual puede ser difícil de interpretar.

"Headline" también puede referirse al "titular" de un peródico, o a "encabezado".

Un saludo.
Selected response from:

Gonzalo Tutusaus
Netherlands
Local time: 05:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
namagnitud principal
Gonzalo Tutusaus
natitular, encabezadoxxxOso


  

Answers


1 hr
titular, encabezado


Explanation:
Greetings from OSO :^)

xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs
magnitud principal


Explanation:
Sin más contexto es un tanto difícil traducirlo:

Con frecuencia traduzco "headline" como "magnitud principal". Un caso frecuente es el de la inflación: la cifra principal de inflación (en inglés denominada "headline inflation") se obtiene calculando el aumento de los precios de todos los productos, servicios y sectores de una economía durante un determinado periodo de tiempo, y es la cifra más común para referirse a la inflación. Un término que a menudo aparece enfrentado a "headline inflation" es el de "core inflation", que consiste en la cifra de inflación calculada sin incluir los precios de activos áltamente volátiles, como son los precios energéticos y de alimentación (en español, inflación básica).
En ocasiones no se menciona "headline inflation", sino "headline figure", lo cual puede ser difícil de interpretar.

"Headline" también puede referirse al "titular" de un peródico, o a "encabezado".

Un saludo.


    Reference: http://ar.clarin.com/suplementos/economico/2000-11-12/n-0170...
Gonzalo Tutusaus
Netherlands
Local time: 05:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2176
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search