https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/bus-financial/293048-cardholder-account-holder.html

cardholder / account holder

Spanish translation: titular de la tarjeta / titular de la cuenta

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cardholder / account holder
Spanish translation:titular de la tarjeta / titular de la cuenta
Entered by: Lila del Cerro

05:18 Oct 18, 2002
English to Spanish translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: cardholder / account holder
I believe in Mexico tarjetahabiente is normally used for cardholder and cuentahabiente for account holder but is this also standard elsewhere?
Abajo
Explanation:
En Uruguay se conocen tarjetahabiente y cuentahabiente, pero lo normal es llamarlos **titular de la tarjeta** y **titular de la cuenta**.

HTH
Selected response from:

Lila del Cerro
Uruguay
Local time: 19:04
Grading comment
Thanks! I was looking for the most generic (& correct) terminology and it appears unanimous...

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +17Abajo
Lila del Cerro
5titular de la tarjeta / titular de la cuenta
davieli


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +17
Abajo


Explanation:
En Uruguay se conocen tarjetahabiente y cuentahabiente, pero lo normal es llamarlos **titular de la tarjeta** y **titular de la cuenta**.

HTH

Lila del Cerro
Uruguay
Local time: 19:04
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 665
Grading comment
Thanks! I was looking for the most generic (& correct) terminology and it appears unanimous...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Infante: titula de la tarjeta/cuenta
49 mins
  -> Sí, claro, según el contexto.

agree  Erika Shimabukuro: titular de la tarjeta
58 mins
  -> Gracias. Erika.

agree  Aurora Humarán (X): sí para Argentina a: titular de la tarjeta / titular de la cuenta y tarjetahabiente (más formal). No se usa cuentahabiente. Au
1 hr
  -> Si, Au. Yo puse que se "conocen" (y muy formales por cierto), por lo que pregunta el asker. Lo que sugiero como uso habitual es "titular de".

agree  Fiona N�voa
1 hr
  -> Gracias, FiBi.

agree  Mireia Oliva Solé: En España sólo se usa titular de la cuenta/de la tarjeta :)
1 hr
  -> Gracias, Mirela.

agree  Egmont
1 hr
  -> Gracias, Alberto.

agree  Alexandra Douard (X)
2 hrs
  -> Gracias, Alexandra.

agree  Victòria Peñafiel Ducròs: estoy de acuerdo con Mireia
3 hrs
  -> Gracias, Clea

agree  Begoña Yañez: de acuerdo con Mireia también
6 hrs
  -> Gracias, Begona.

agree  Refugio: Y este es preferible porque tarjetahabiente en un anglicismo traducido literalmente, pero sin gracia, del ingles.
8 hrs
  -> Gracias, Refugio.

agree  CNF
8 hrs
  -> Gracias, Natalia.

agree  Elena Pérez: sí, titular es lo correcto en España
8 hrs
  -> Gracias, epr.

agree  RosaT: titular de la tarjeta y titular de la cuenta.
9 hrs
  -> Gracias, RTR

agree  Sery: titular, definitivamente
9 hrs
  -> Gracias, Sery.

agree  Ana Cicconi
10 hrs
  -> Gracias, Ana.

agree  Marsha Wilkie: En Colombia usamos 'tarjetahabiente' y 'titular de la cuenta'.
11 hrs
  -> Gracias, Marsha. Bueno saberlo.

agree  Marcela Berenguer
19 hrs
  -> Gracias, Marcela.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
titular de la tarjeta / titular de la cuenta


Explanation:
Estos son los términos corrientes.

davieli
United States
Local time: 18:04
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: