de-lever the company

Spanish translation: desapalancar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:de-lever (the company)
Spanish translation:desapalancar
Entered by: Hazel Whiteley

08:06 Oct 23, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: de-lever the company
X is currently going through a financial restructuring in order to DE-LEVER the company and put a healthier capital structure in place
David Armada
Spain
Local time: 14:53
desapalancar
Explanation:
A highly leveraged company is one with a high proportion of debt capital in relation to share capital. De-levering would be changing this ratio in favour of share capital. My dictionary translates leverage as \"proporción de apalancamiento\" o \"relación de apalancamiento\".
To leverage up is \"apalancar\". To leverage down would be \"desapalancar\". See second ref. for examples.
Selected response from:

Hazel Whiteley
Local time: 13:53
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4desapalancar
Hazel Whiteley


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
desapalancar


Explanation:
A highly leveraged company is one with a high proportion of debt capital in relation to share capital. De-levering would be changing this ratio in favour of share capital. My dictionary translates leverage as \"proporción de apalancamiento\" o \"relación de apalancamiento\".
To leverage up is \"apalancar\". To leverage down would be \"desapalancar\". See second ref. for examples.


    Routledge Business Dictionary
    Reference: http://www.google.co.uk/search?q=desapalancar&ie=UTF-8&oe=UT...
Hazel Whiteley
Local time: 13:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 675
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentín Hernández Lima: Certainly, "aumentar la relación entre los recursos propios y el volumen de su endeudamiento en favor de una mayor autosuficiencia financiera".
21 mins

agree  Egmont
3 hrs

agree  Guillermina Canale
5 hrs

agree  Ramón Solá
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search