GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:26 Jan 13, 2003 |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial / Fondos de inversi�n | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Armando Pattroni Peru Local time: 18:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | acciones, a secas |
| ||
3 | Numero de acciones |
| ||
3 | Cifras de las acciones |
|
Numero de acciones Explanation: This is what it sounds like!! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Cifras de las acciones Explanation: Número de acciones sería "atock quantities". Creo que se trata de analizar las cifras fluctuantes de la bolsa de valores. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
acciones, a secas Explanation: hola carmen, creo que el sentido de la frase es simplemente que la cartera está compuesta solo de valores (en teoría un fondo de alto riesgo), sin embargo la diversificación de sectores y geográfica le da (o eso quieren dar a entender) mayor seguridad/estabilidad. "to be in the numbers" o "in the ranks" de algo como por ejemplo "in the numbers of chelsea supporters" sería algo así como "estar en las filas". es decir, es lo mismo estar en las filas de seguidores que ser un seguidor. al menos esto es como yo lo interpreto. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.