Spanish translation: divulgar información relativa a un cliente
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial
English term or phrase:release of client or customer information
Mi conflicto está en el uso que hacen de "client or customer". Gracias
Release of Client or Customer Information
You may release information concerning a client or customer to third parties,
organizations and governmental agencies requesting the information (i) if the
client or customer involved has consented in writing to the release of such
information or (ii) the request constitutes a routine credit inquiry
Explanation: client: cliente de un abogado.
Dicc Bilingüe de Lozano, son sinónimos.
Larousse = sinónimos.
-------------------------------------------------- Note added at 2003-01-16 01:37:00 (GMT) --------------------------------------------------
[Middle English custume, from Old French costume, from Latin cnsutd, cnsutdin-, from cnsutus, past participle of cnsuscere, to accustom : com-, intensive pref.; see com- + suscere, to become accustomed; see s(w)e- in Indo-European Roots.]
hasta aquí custom, raíz de customer
y esta etimología para client:
[Middle English, from Old French, from Latin clins, client-, dependent, follower. See klei- in Indo-European Roots.]
Explanation: Como puedes ver, la acepción de client o customer es en español la misma: cliente
1 : one that is under the protection of another : DEPENDENT
2 a : a person who engages the professional advice or services of another <a lawyer's clients> b : CUSTOMER <hotel clients> c : a person served by or utilizing the services of a social agency <a welfare client> d : a computer in a network that uses the services (as access to files or shared peripherals) provided by a server
1 : one that purchases a commodity or service
2 : an individual usually having some specified distinctive trait <a real tough customer>
Explanation: Hola Lui,
Estoy de acuerdo con los colegas de que en español, "client" y "customer" es cliente a secas.
Abro esta ventana sólo para compartirte esto que encontré que tal vez te ayude a entender la diferencia que hacen en English.
"CUSTOMER VS CLIENT
Duties owed by an agent to a client are different than those owed by an agent to a customer. As can be seen by the chart below an agent's duties owed to a client are much greater than his duties owed to a customer. Until very recently the industry standard in Toronto was to treat the buyer as a customer and the seller as a client. Buyer Agency makes the buyer a client and gives the buyer a real opportunity to be represented by his own agent during both the searching for properties and the negotiation of offers. Buyer Agency also gives the buyer much greater legal recourse vis a vis his agent in the event of a dispute or problem arising before, during or after the closing of a sale.
Agent's Fiduciary Duties to "Client"
1. Best Efforts (Advocacy)
6. Reasonable Care and Diligence
8. All of the duties owned to a customer
Agent's Duties to "Customer"
1. Fair Dealing
3. Reasonable Skill and Care
4. Disclosure of Property Condition and Defects
6. Reasonable Care and Diligence"