KudoZ home » English to Spanish » Bus/Financial

depreciation in SGA

Spanish translation: Amortización de gastos de ventas, generales y administrativos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:SGA
Spanish translation:Amortización de gastos de ventas, generales y administrativos
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:51 Mar 25, 2003
English to Spanish translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: depreciation in SGA
Spilt between "depreciation in COGS" and "depreciation in SGA" (accounting database package)
marox79
Local time: 19:14
Amortización de gastos de ventas, generales y administrativos
Explanation:
SGA: Selling, General and Administrative
COGS: Cost of Goods Solds

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-25 10:36:04 (GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, \"sold\", no \"solds\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-25 13:55:09 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

No debe incluirse el término \"amortización\" en la traducción. Puede inducir a confusión.

Selected response from:

CPD
Spain
Local time: 19:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Amortización de gastos de ventas, generales y administrativosCPD


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Amortización de gastos de ventas, generales y administrativos


Explanation:
SGA: Selling, General and Administrative
COGS: Cost of Goods Solds

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-25 10:36:04 (GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, \"sold\", no \"solds\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-25 13:55:09 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

No debe incluirse el término \"amortización\" en la traducción. Puede inducir a confusión.




    Reference: http://www.yorku.ca/amarshal/finstmt.pdf
    www.ulb.ac.be/.../solvay/farber/MBA%20Part%20Time/ MBA%202002-2003%2002%20Financial%20statement%20analysis.pdf
CPD
Spain
Local time: 19:14
PRO pts in pair: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search