KudoZ home » English to Spanish » Bus/Financial

payable-through accounts, pass-through accounts

Spanish translation: cuenta Payable Through (cuenta de transferencia de pagos)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:34 Jun 10, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: payable-through accounts, pass-through accounts
In international banking,edge act corporations offer special customers "pass-through" or "payable-through" accounts.
BAQMIA
Local time: 09:14
Spanish translation:cuenta Payable Through (cuenta de transferencia de pagos)
Explanation:
La usanza en la banca dicta el anglicismo <<Cuenta Payable-Through>> (cuenta de transferencia de pagos). Este término es muy controvertible para el traductor purista y puntilloso porque, al igual que <<swap>> [permuta financiera] en el sector bursátil, nadie en la banca usa la versión castellana (cuenta de transferencia de pagos) en la práctica, por lo que su uso puede acarrear problemas de comprensión en el público especializado que domina esta jerga. Por todo ello, quizás la solución salomónica sea <<Cuenta Payable-Through [cuenta de transferencia de pagos]>>, y de allí en adelante, emplear la expresión en inglés, que es lo que se usa. A continuación copio la publicidad que a sus servicios de <<Cuenta Payable-Through>> le hace el Banco Wiese Sudameris, del Perú, que a través de Barclays Bank Sucursal Miami, presta servicios de pago en dólares a proveedores de todo el mundo. Acoto que en los muchos congresos de blanqueo o lavado de dinero (<<lavado de activos>>, legislación colombiana) en que he trabajado, los ponentes denominan esta cuenta <<cuenta payable-through>> El sitio WEB que corresponde al Banco Sudameris, donde se puede hallar el texto transcrito, es: http://www.bws.com.pe/be1_corporativa_d6.htm

<<Payable Through Account
Agiliza sus órdenes de comercio internacional

Producto que le permite girar cheques en dólares americanos pagaderos en los Estados Unidos de Norteamérica, a través del Barclays Bank Sucursal Miami.
Puede ser girado contra cualquier otra plaza, estando sujeto al procedimiento normal de un cheque americano.
A través del Payable Through Account podrá pagar a sus proveedores en el exterior con sólo girar un cheque, agilizando así sus operaciones>>.

Selected response from:

Anthony Rivas
United States
Local time: 09:14
Grading comment
Thanks... sorry I forgot to take care of this before.

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nacuenta payable-through (datos suplementarios)
Anthony Rivas
naCuenta Payable-Through (cuenta de transferencia de pagos)
Anthony Rivas
naCuenta Payable-Through (cuenta de trasferencia de pagos)
Anthony Rivas
nacuenta Payable Through (cuenta de transferencia de pagos)
Anthony Rivas
nacuentas de transferencia inmediataJaime Backal


  

Answers


1 hr
cuentas de transferencia inmediata


Explanation:
According to the World Bank, these are accounts on a "pass through basis", i.e. everything deposited or charged to those accounts gets transfered immediately to other accounts. ¡Suerte!

Jaime Backal
Local time: 09:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 104
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
cuenta Payable Through (cuenta de transferencia de pagos)


Explanation:
La usanza en la banca dicta el anglicismo <<Cuenta Payable-Through>> (cuenta de transferencia de pagos). Este término es muy controvertible para el traductor purista y puntilloso porque, al igual que <<swap>> [permuta financiera] en el sector bursátil, nadie en la banca usa la versión castellana (cuenta de transferencia de pagos) en la práctica, por lo que su uso puede acarrear problemas de comprensión en el público especializado que domina esta jerga. Por todo ello, quizás la solución salomónica sea <<Cuenta Payable-Through [cuenta de transferencia de pagos]>>, y de allí en adelante, emplear la expresión en inglés, que es lo que se usa. A continuación copio la publicidad que a sus servicios de <<Cuenta Payable-Through>> le hace el Banco Wiese Sudameris, del Perú, que a través de Barclays Bank Sucursal Miami, presta servicios de pago en dólares a proveedores de todo el mundo. Acoto que en los muchos congresos de blanqueo o lavado de dinero (<<lavado de activos>>, legislación colombiana) en que he trabajado, los ponentes denominan esta cuenta <<cuenta payable-through>> El sitio WEB que corresponde al Banco Sudameris, donde se puede hallar el texto transcrito, es: http://www.bws.com.pe/be1_corporativa_d6.htm

<<Payable Through Account
Agiliza sus órdenes de comercio internacional

Producto que le permite girar cheques en dólares americanos pagaderos en los Estados Unidos de Norteamérica, a través del Barclays Bank Sucursal Miami.
Puede ser girado contra cualquier otra plaza, estando sujeto al procedimiento normal de un cheque americano.
A través del Payable Through Account podrá pagar a sus proveedores en el exterior con sólo girar un cheque, agilizando así sus operaciones>>.




    Reference: http://www.bws.com.pe/be1_corporativa_d6.htm
Anthony Rivas
United States
Local time: 09:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 46
Grading comment
Thanks... sorry I forgot to take care of this before.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Cuenta Payable-Through (cuenta de trasferencia de pagos)


Explanation:
Al igual que el anglicismo <<swap>> es lo que impera en el sector bursátil [en la bolsa de comercio nadie habla de "permutas financieras", sino de "swaps" u "operaciones swaps"], lo que se usa en la banca hispanohablante es <<cuenta payable-through>>. La justificación del anglicismo se halla en los sitios WEB de los bancos Wiese Sudameris Perú y del Pacífico (Panamá) S.A (www.wiese.com.pe/071083.htm y
www.bp.fin.ec/ext/bpp/preg_bpp_i.htm respectivamente). Si debido al prurito por emplear términos en castellano, al traductor le causa incomodidad el uso de la expresión inglesa, que, por lo visto, es la que se entiende entre las personas que dominan la jerga bancaria, la solución salomónica podría ser: <<cuentas payable-through (cuenta de transferencia de pagos)>>. El Banco de Pacífico (Panamá) S.A. llama a esta cuenta <<cuenta payable-through>> o <<pagadera a través>>, colocando el anglicismo primero, seguido de una traducción literal --que, a mi juicio, es torpe-- del término en inglés. El Banco Sudameris, del Perú, ni siquiera se molesta en ofrecer una traducción literal y deficiente, empleando <<cuenta payable-through>>. Por ultimo, debo agregar que en mi vida profesional he trabajado en, por lo menos, 10 congresos de blanqueo o lavado de dinero (lavado de activos - legislación colombiana), y los ponentes siempre emplean el anglicismo <<cuenta payable-through>>.



    Reference: http://www.wiese.com.pe/071083.htm
    Reference: http://www.bp.fin.ec/ext/bpp/preg_bpp_i.htm
Anthony Rivas
United States
Local time: 09:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 46
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Cuenta Payable-Through (cuenta de transferencia de pagos)


Explanation:
Repito la respuesta porque los entrecomillados se omitieron en la anterior.
Al igual que el anglicismo swap es lo que impera en el sector bursátil [en la bolsa de comercio nadie habla de "permutas financieras", sino de "swaps" u "operaciones swaps"], lo que se usa en la banca hispanohablante es cuenta payable through. La justificación del anglicismo se halla en los sitios WEB de los bancos Wiese Sudameris Perú y del Pacífico (Panamá) S.A (www.wiese.com.pe/071083.htm y www.bp.fin.ec/ext/bpp/preg_bpp_i.htm respectivamente). Si debido al prurito por emplear términos en castellano, al traductor le causa incomodidad el uso de la expresión inglesa, que, por lo visto, es la que se entiende entre las personas que dominan la jerga bancaria, la solución salomónica podría ser: cuenta payable-through (cuenta de transferencia de pagos). El Banco del Pacífico (Panamá) S.A. le dice cuenta payable through, colocando el anglicismo primero, seguido de una traducción literal, que, a mi juicio, es torpe: pagadera a traves. El Banco Sudameris, del Perú, ni siquiera se molesta en ofrecer una traducción literal y deficiente, empleando solamente cuenta payable through. Por ultimo, debo agregar que en mi vida profesional he trabajado en, por lo menos, 10 congresos de blanqueo o lavado de dinero (lavado de activos - legislación colombiana), y los ponentes siempre emplean el anglicismo cuenta payable through.


    www.wiese.com.pe/071083.htm (Banco Wiese Sudameris Peru)
    www.bp.fin.ec/ext/bpp/preg_bpp_i.htm (Banco del Pacifico - Panama)
Anthony Rivas
United States
Local time: 09:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 46
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
cuenta payable-through (datos suplementarios)


Explanation:
El uso de la expresión "cuenta payable-through" se encuentra en los sitios WEB en castellano de los bancos latinoamericanos detallados a continuación:

Banco Industrial, S.A. (México): http://www.bindus.com.mx/noframes/bt.htm; Filibanco Trust & Banking (Panamá): http://www.filanbanco.com/es/pages/solicitu.htm; BAC International Bank (Panamá): http://www.bacbank.com/esp/depositos.html;


Anthony Rivas
United States
Local time: 09:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 46
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search