KudoZ home » English to Spanish » Bus/Financial

Roll stock

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:22 Jun 11, 2000
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: Roll stock
An example of a transfer posting is when damaged roll stock is transferred from roll stock inventory into waste.
mslang
United States
Advertisement


Summary of answers provided
4rollo de material en rama
Ruby Valdez
naRodillosLeonardo Lamarche
naPensandolo mejor...Leonardo Lamarche
naI disagree with TranzProz. ..Yvette Camou
natrabajo-en-progreso, sin terminación, sin realización.
Neil Phillipson
namaterial rodante, material móvilJesús Paredes
naAcciones corridas / rodantes / oscilantesElpmore
naVer abajoLeonardo Lamarche
naacciones rodantes
Maria


  

Answers


27 mins
acciones rodantes


Explanation:
Es lo unico que se me ocurre. Creo que se refieren a las acciones que bajan y suben = roll-up, roll-down, roll-over... y despues de tanto movimiento todavia no rienden
EuroDicAutom define to roll a position= rodar una posicion.


Maria
Local time: 00:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1496
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins
material rodante, material móvil


Explanation:
I found rolling stock = material rodante, material móvil in Diccionario Politécnico, Díaz de Santos.

Jesús Paredes
Local time: 02:45
PRO pts in pair: 302
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Acciones corridas / rodantes / oscilantes


Explanation:
Se refiere a las acciones que no son fijas.

Elpmore
PRO pts in pair: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Ver abajo


Explanation:
...es cuando el inventario de "roll" dañado pasa de inventario (de "roll") a desecho.
La palabra roll puede traducirse de varias maneras dependiendo de que (industria, material, etc) se trate.
Asi que podría ser rodillo, bobina, cilindro, carrete, listón, etc.
Espero sea de ayuda.

Leonardo Lamarche
Local time: 02:45
PRO pts in pair: 591
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs
trabajo-en-progreso, sin terminación, sin realización.


Explanation:
although I haven't had time to do a full search on the Internet, the term here is based on the context (as all things are). The context without doubt is that of the manufacturing industry. When components have been worked upon, but are as yet uncompleted, they are called "work-in-progress". Work-in-progress, like raw materials and completed products and components, has to be accounted for accounting and production reasons.

Thus, "work-in-progress" needs to be translated with this idea in mind. Surely there is a term used in the factories in the Hispanic world, but I do not know it. Nevertheles, I hope the above suggestions help.

Neil Phillipson
Local time: 06:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 313
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs
I disagree with TranzProz. ..


Explanation:
The real term in the manufacturing world is 'Trabajo en Proceso', which is the equivalent of WIP en English. You may consult the APICS Dictionary to check this. Sometimes, they also say 'Producción en Proceso' but the former is used more often. As a consultant on the field, that's what we use. However, that roll stock may be the kind of stock they keep on rolls, like cable, wire, and some packaging components, which might not be on the floor but stored at the warehouse. In this case, you are indicated that it is damaged. It could be damaged at the floor, or damaged during transportation by the carrier. The nature of the transfer will depend on how it was damaged.

Yvette Camou
Mexico
Local time: 23:45
PRO pts in pair: 101
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs
Rodillos


Explanation:
Manuel, si es una fábrica de neumáticos creo que rodillo es la palabra adecuada, ya que en esas fábricas se utilizan muchos rodillos para moldear/laminar la goma sintética (synthetic rubber).


Leonardo Lamarche
Local time: 02:45
PRO pts in pair: 591
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 7 hrs
Pensandolo mejor...


Explanation:
... creo que "rolls" se refiere mas bien a los rollos de goma sintética como materia prima para los neumáticos.
Supongo esto por que dice que puede pasar de ser clasificado como inventario dañado ( o fuera de especificación) a inventario de desecho (sin posibilidad de recuperación).
Lo siento por tantas respuestas supuestas, pero sin saber mayor contexto solo trato de ayudar en lo posible. Suerte.

Leonardo Lamarche
Local time: 02:45
PRO pts in pair: 591
Login to enter a peer comment (or grade)

1580 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
roll stock
rollo de material en rama


Explanation:
Estaba buscando la traduccion de este termino para un documento y llegue a la conclusion de que este seria el temrino correcto para mi contexto:
"...for all shipments including raw materials, rollstock, minor ingredients..."
Y creo que es muy posible que aplique para este contexto.
Referencias: Dicc. Politecnico de F. Beigbeder.


    Reference: http://www.gildevert.com/cast/b1.htm
Ruby Valdez
United States
Local time: 22:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 41
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search