KudoZ home » English to Spanish » Bus/Financial

overhead rates

Spanish translation: Ver abajo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:47 Jun 13, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: overhead rates
The analysis may also provide feedback that can change existing overhead rates.
Jess PAredes
Spanish translation:Ver abajo
Explanation:
Overhead se refiere a los gastos administrativos y generales de una empresa. Como se utiliza la palabra "rate" y no "costs" o "charges", supongo que se debe referir al porcentaje que representan los overheads (Gastos generales y administrativos) de los gastos totales o de las ventas (por ejemplo). Si es asi, entonces se traduciría :" ...que puede cambiar los parámetros (o factores ) actualmente utilizados para los gastos generales y administrativos"
Espero sea de ayuda.
Selected response from:

Leonardo Lamarche
Local time: 07:39
Grading comment
Leomar, gracias por tu ayuda. Thank you to everybody who replied. Jesús
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naVer abajoLeonardo Lamarche
naver abajo
Victòria Peñafiel Mengual
nacuotas o tarifas generalesanac


  

Answers


5 mins
cuotas o tarifas generales


Explanation:
Peter Collin Business Dictionary

anac
United States
Local time: 06:39
PRO pts in pair: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins
ver abajo


Explanation:
Alcaraz y Hughes traducen "overhead charges/expenses" como gastos generales o indirectos.

Victòria Peñafiel Mengual
Spain
Local time: 12:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 156
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Ver abajo


Explanation:
Overhead se refiere a los gastos administrativos y generales de una empresa. Como se utiliza la palabra "rate" y no "costs" o "charges", supongo que se debe referir al porcentaje que representan los overheads (Gastos generales y administrativos) de los gastos totales o de las ventas (por ejemplo). Si es asi, entonces se traduciría :" ...que puede cambiar los parámetros (o factores ) actualmente utilizados para los gastos generales y administrativos"
Espero sea de ayuda.

Leonardo Lamarche
Local time: 07:39
PRO pts in pair: 591
Grading comment
Leomar, gracias por tu ayuda. Thank you to everybody who replied. Jesús
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search