GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
05:14 May 28, 2003 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Bus/Financial | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Patricia Posadas Spain Local time: 09:34 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | crecimiento (de ingresos) procedentes de ventas |
|
crecimiento (de ingresos) procedentes de ventas Explanation: " Sin embargo, toda vez que se emplea earnings en los estados financieros y en los coeficientes o razones financieras (financial ratios) se refiere al resultado final (bottom line) de la cuenta de resultados, pues se lo considera el término clave para determinar la rentabilidad de una empresa. Para entender estos conceptos conviene examinar a rasgos generales el estado de resultados (ver ejemplo al final de este artículo). El primer renglón (top line) corresponde a los ingresos por concepto de ventas de bienes o servicios." http://www.spansig-apuntes.org/Translation/articles/art.vol1... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.