cross selling, up selling

Spanish translation: venta cruzada / up selling

14:57 Apr 24, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: cross selling, up selling
cross selling, up selling
The push to embrace CRM has also encouraged more companies to communicate with their existing customers for retention activities, cross selling and upselling opportunities, customer winback efforts, and to build
charlesink
Local time: 08:11
Spanish translation:venta cruzada / up selling
Explanation:
Venta Cruzada = Cross Selling: Consiste en ofrecer simultáneamente dos o más productos, generalmente complementarios, en un "paquete" a un precio global inferior a la suma de los precios de cada uno de los productos por separado.

Up selling se suele dejar en inglés, significa la venta de más productos por los canales existentes.

Referencias
www.adlatina.com/html/glosario/glosarioVZ.php3
www.negocios.com.ar/archivo/1994036n8.htm
www.microsoft.com/colombia/soluciones/crm/que_crm.asp
www.clarin.com/suplementos/economico/2000-07-23/i-01102e.ht...
Selected response from:

two2tango
Argentina
Local time: 08:11
Grading comment
gracias

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nase quedan igual
trans4u (X)
naventa cruzada / up selling
two2tango
nacross selling/venta cruzada, up selling
Gonzalo Tutusaus
naventa cruzada, venta ascendente
Ricardo Galarza


  

Answers


53 mins
se quedan igual


Explanation:
... Palermo y en Abasto. A su vez, Coldesina subrayó la importancia del cross selling,
venta cruzada entre las empresas de la compañía. Por ejemplo, entre las ...
http://www.mananaprofesional.com.ar/num64/notas/tapa.htm

... Soporte al centro de atención telefónica; Gestión inteligente de llamadas; Up-selling
/ cross-selling; Soporte de múltiples canales: Internet, Fax, teléfono; ...
http://www-5.ibm.com/es/pymes/recom/crm_s.html [Más resultados de www-5.ibm.com]

... sobre la inversión. te el " cross-selling " y el " up-selling " y final- Cotidianamente,
las más importantes socie- mente la retención. Las soluciones CBM ...
http://www.slpinfoware.com/spanish/pdf/churn-es.pdf

... homogéneos, el descubrimiento de oportunidades comerciales y de marketing (cross-selling,
up-selling, etc.) asociadas a la oferta de productos y servicios a ...
http://www.bi-magazine.com/bi-magazine/htm/octubre-00/artApl...

Saludos,

Bye



trans4u (X)
PRO pts in pair: 387
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
venta cruzada / up selling


Explanation:
Venta Cruzada = Cross Selling: Consiste en ofrecer simultáneamente dos o más productos, generalmente complementarios, en un "paquete" a un precio global inferior a la suma de los precios de cada uno de los productos por separado.

Up selling se suele dejar en inglés, significa la venta de más productos por los canales existentes.

Referencias
www.adlatina.com/html/glosario/glosarioVZ.php3
www.negocios.com.ar/archivo/1994036n8.htm
www.microsoft.com/colombia/soluciones/crm/que_crm.asp
www.clarin.com/suplementos/economico/2000-07-23/i-01102e.ht...

two2tango
Argentina
Local time: 08:11
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 3812
Grading comment
gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
cross selling/venta cruzada, up selling


Explanation:
Las anteriores respuestas me parecen correctas.

El "up-sell", o "up-selling", consiste en estimular a los clientes para que compren productos de mayor valor a los que tenían previsto comprar.

El "cross-sell", o "cross-selling", es la venta cruzada de productos (relacionados).

Ambos términos se utilizan con frecuencia tal cual, en inglés. "Cross selling" se traduce siempre como "venta cruzada", pero no conozco un término ámpliamente utilizado para "up selling". En tal situación, la opción de dejarlo en inglés me parece acertada.

Un saludo.

Gonzalo Tutusaus
Netherlands
Local time: 13:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2176
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 23 hrs
venta cruzada, venta ascendente


Explanation:
Concuerdo con todo lo que se ha dicho hasta el momento, pero yo no pondría una en castellano y la otra en inglés. O pongo ambas en inglés y entre comillas (por supuesto), o traduciría ambas al castellano (seguramente mi primera opción) y diría "...oportunidades de venta cruzada y venta ascendente...".
Y me quedara tranquilo que el significado está dado en castellano, en forma precisa, sin necesidad de recurrir al inglés que, en estos casos, no es recomendable ni necesario tampoco.

Suerte!

Ricardo Galarza
Uruguay
Local time: 08:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 654
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search