https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/bus-financial/46076-industry-shipments-2000.html

Industry shipments 2000

Spanish translation: envíos del sector

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:industry shipments
Spanish translation:envíos del sector
Entered by: Carmen Cuervo-Arango

04:59 Apr 27, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: Industry shipments 2000
Literalmente sería "Envíos de la industria en 2000", pero, ¿podría significar también "ventas de la empresa" o se refiere únicamente a envíos y de un determinado sector industrial? Aparece junto a un gráfico.
Carmen Cuervo-Arango
Spain
Local time: 16:37
Envíos del sector
Explanation:
Se refiere a los envíos en general de un dado sector industrial

http://www.ppema.org/1998ship.htm
http://www.ita.doc.gov/td/industry/otea/usito98/tables.htm
Selected response from:

two2tango
Argentina
Local time: 11:37
Grading comment
Muchas gracias por tu ayuda. Me parece la versión más acertada, porque se mantiene dentro del sentido si ser demasiado literal.

Un cordial saludo,

Carmen
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nacargamentos, partidas
Parrot
nadespachos
charlesink
naEnvíos del sector
two2tango


  

Answers


27 mins
cargamentos, partidas


Explanation:
En todo caso "industriales" sería la palabra menos polémica para "Industry".

Parrot
Spain
Local time: 16:37
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 330
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins
despachos


Explanation:
despachos: lo que la industria envía a sus clientes


    Malgorn Technical Dictionary and my own experience as engineer.
charlesink
Local time: 11:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 318
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins
Envíos del sector


Explanation:
Se refiere a los envíos en general de un dado sector industrial

http://www.ppema.org/1998ship.htm
http://www.ita.doc.gov/td/industry/otea/usito98/tables.htm


two2tango
Argentina
Local time: 11:37
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 3812
Grading comment
Muchas gracias por tu ayuda. Me parece la versión más acertada, porque se mantiene dentro del sentido si ser demasiado literal.

Un cordial saludo,

Carmen
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: