KudoZ home » English to Spanish » Bus/Financial

seed funding, dedicated advisors

Spanish translation: capiatl de lanzamiento

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:seed funding
Spanish translation:capiatl de lanzamiento
Entered by: charlesink
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:25 Apr 30, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: seed funding, dedicated advisors
seed funding, dedicated advisors
context is business "During the incubation phase of the business, management applies seed funding and assigns dedicated advisors"
charlesink
Local time: 21:07
See below,
Explanation:
Capital de lanzamiento...
Asesores interesados...
Selected response from:

Ramón Solá
Local time: 18:07
Grading comment
yo traduciría dedicated advisors como asesores en exclusividad, o algo parecido. La otra, seed funding, fué la mejor (para mi). Gracias!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naSee below,
Ramón Solá
nafinanciación inicial, capital inicial
Gonzalo Tutusaus
naCapitalización inicial/Consejeros (o asesores) dedicados
Raimundo


  

Answers


22 mins
Capitalización inicial/Consejeros (o asesores) dedicados


Explanation:
En Eurodicautom puede verse la acepción de "funding". Podría tomarse también la acepción "inyección de capital", ya que una compañía en la fase de incubación necesita capital inicial para sobrevivir.

Espero que te valga



    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/
Raimundo
Local time: 00:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 399

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Betina Frisone
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
financiación inicial, capital inicial


Explanation:
El diccionario de Alcaraz Varó/Hughes proporciona las siguientes traducciones:

"seed financing": (inversión siembra; es una variante del venture capital)
"seed capital/money": (capital simiente; capital inicial para la puesta en marcha de un proyecto empresarial)

Y el diccionario Routledge:

"seed capital": (capital generador).

Yo traduciría tu frase como:
"Durante la fase de incubación del negocio, la dirección aplica financiación/capital inicial y asigna asesores dedicados (exclusivamente)"

Un saludo.

Gonzalo Tutusaus
Netherlands
Local time: 01:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2176

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Ana-Maria Hulse
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
See below,


Explanation:
Capital de lanzamiento...
Asesores interesados...


    Reference: http://www.andymiles.com
Ramón Solá
Local time: 18:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Grading comment
yo traduciría dedicated advisors como asesores en exclusividad, o algo parecido. La otra, seed funding, fué la mejor (para mi). Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search