KudoZ home » English to Spanish » Bus/Financial

slug

Spanish translation: Tapón de fluído

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:slug fluid
Spanish translation:Tapón de fluído
Entered by: Raimundo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:16 May 3, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: slug
There will be two modes of process operation: ‘Normal’, and ‘Slug’.
They cannot, however, separate efficiently when a large slug of liquid is received.
(se trata de separadores)
Campo: Petróleo
Paul Sadur
Local time: 23:17
Ver explicación
Explanation:
Se refiere a "tapones" de líquido "condensado". Dado que se trata de "separadores te recomiendo Eurodicautom donde encuentras:

slug catcher= "separador de condensado"
slug fluid= tapón de fluido
Fuel slug = taco de combustible

Así pues, lo mejor será traducir los dos modos de operación por "Normal" y "condensado".

Espero que te valga

Un abrazo
Selected response from:

Raimundo
Local time: 05:17
Grading comment
Gracias. (Por un descuido mío, salió en la categoría de comercio/finanzas.) Me suena "taco", por los años que viví en España, pero como el texto va para México..., ¿acaso no les parecerá poco apetitoso? ;<)
Como los ingenieros de PEMEX están muy familiarizados con el inglés y no me sorprendería que usaran el término inglés en su trabajo, voy a dejarlo tal cual con una explicación entre paréntesis en español, por si acaso.

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naVer explicación
Raimundo
naSee below:
Davorka Grgic


  

Answers


36 mins
See below:


Explanation:

you can choose among:

slug flow = estancamiento / pulso / oleada / oscilación de flujo

HTH

M.


    Logos
    web
Davorka Grgic
Local time: 06:17
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 905
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins
Ver explicación


Explanation:
Se refiere a "tapones" de líquido "condensado". Dado que se trata de "separadores te recomiendo Eurodicautom donde encuentras:

slug catcher= "separador de condensado"
slug fluid= tapón de fluido
Fuel slug = taco de combustible

Así pues, lo mejor será traducir los dos modos de operación por "Normal" y "condensado".

Espero que te valga

Un abrazo


    Reference: http://eurodic.ip.lu:8086//cgi-bin/edicbin/expert.pl#43
Raimundo
Local time: 05:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 399
Grading comment
Gracias. (Por un descuido mío, salió en la categoría de comercio/finanzas.) Me suena "taco", por los años que viví en España, pero como el texto va para México..., ¿acaso no les parecerá poco apetitoso? ;<)
Como los ingenieros de PEMEX están muy familiarizados con el inglés y no me sorprendería que usaran el término inglés en su trabajo, voy a dejarlo tal cual con una explicación entre paréntesis en español, por si acaso.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search