KudoZ home » English to Spanish » Bus/Financial

Truckload and Less-than-Truckload

Spanish translation: Carga de Carro Completo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Truckload
Spanish translation:Carga de Carro Completo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:39 May 16, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: Truckload and Less-than-Truckload
La frase completa es:
" We have the ability to handle all your shipments -- for Truckload and Less-Than Truckload".

Los términos en cuestión entiendo que son un estándar en la industria de la mensajería y paquetería.

Gracias por su input!
Clau Fernndez
carga de camión / menores a una carga de camión
Explanation:
Esto se sale de mi campo de expertise, pero encontré en la Web la siguiente mención:
"LTL (less than a truckload) (menores a una carga de camión)"
Página: http://www.tradingproduce.com/spanish/pressreleases9-11-00.c...

Evidentemente es como dices, son estándares de esa industria, al punto de usar las siglas LTL (estaba muy repetida en la Web).
A partir de esta información y con un poco de extrapolación llego a las traducciones que puse arriba, con lo que tu frase quedaría:

"Tenemos la capacidad para manejar todos sus despachos - ya sean de una carga de camión o menores a una carga de camión"
Saludos!
Selected response from:

two2tango
Argentina
Local time: 15:26
Grading comment
¡Gracias por tu ayuda!
Lo traduje finalmente como:
Carga de Carro Completo y de Menos de Carro Completo.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nacarga de camión / menores a una carga de camión
two2tango


  

Answers


4 hrs
carga de camión / menores a una carga de camión


Explanation:
Esto se sale de mi campo de expertise, pero encontré en la Web la siguiente mención:
"LTL (less than a truckload) (menores a una carga de camión)"
Página: http://www.tradingproduce.com/spanish/pressreleases9-11-00.c...

Evidentemente es como dices, son estándares de esa industria, al punto de usar las siglas LTL (estaba muy repetida en la Web).
A partir de esta información y con un poco de extrapolación llego a las traducciones que puse arriba, con lo que tu frase quedaría:

"Tenemos la capacidad para manejar todos sus despachos - ya sean de una carga de camión o menores a una carga de camión"
Saludos!

two2tango
Argentina
Local time: 15:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3502
Grading comment
¡Gracias por tu ayuda!
Lo traduje finalmente como:
Carga de Carro Completo y de Menos de Carro Completo.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search