GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:40 May 19, 2001 |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Local time: 07:28 | ||||||
Grading comment
|
Oficina de Cumplimiento de la SEC / Centro de Coacción para Quejas Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
SEC=Securities & Exchange Commission = Comisión de Valores y Cambios Explanation: Division de Ejecucion de SEC; Centro de Ejecucion de Quejas tambien podrias usar la palabra "cumplimiento" en lugar de "ejecucion" Saludos afectuosos. Maria ;o) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
"División de Ejecución" is OK, although I'd prefer "de Aplicación". Now I think that "Enforcement Explanation: Complaint Center" refers to the Complaint Center of the Enforcement Division. So I'd translate it as "Centro de Quejas de la División (de Ejecución/Aplicación".... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Enforcement Complaints Centre Explanation: Se trata del centro para radicar las quejas, en el (posiblemente) departamento de Enforcement. No tiene nada que ver con ejecución, as such. saber ingl�s |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.