KudoZ home » English to Spanish » Bus/Financial

line item

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:44 May 29, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: line item
An individual element, typically stated on its own line on an invoice or a price quotation, pertaining to a separate, individual component of that invoice or quote. Similar in concept to the "line item veto" proposed in American politics, where the chief executive can veto an individual component of a legislative act without sacrificing the entire bill. However, I am interested mainly in the business usage of this term.
Alan Lambson
Advertisement


Summary of answers provided
napartida (presupuestaria)LatAm
naIn my opinion, "rubro" better than "concepto", and "renglón" even better...
Ramón Solá
napartida específicaxxxtrans4u
naconcepto
Rodrigo Ortiz-Monasterio Q.


  

Answers


4 mins
concepto


Explanation:
Para efecto contables o de facturación, bien puedes usar la palabra "concepto".
En otros casos, quizás en un sentido más amplio, la palabra "rubro" puede funcionar. Ojalá te sirva. Suerte!

Rodrigo Ortiz-Monasterio Q.
Mexico
Local time: 18:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 180
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins
partida específica


Explanation:
partida-Item in an account or invoice, charge, entry,record, annotation.

Line item pertains to each line (1,2,3, etc.)on an invoice or request for quote. Each number or line item, has a product written on it. You can delete any one line item (partida específica) without having to delete the whole invoice.

LINE ITEM VETO
Veto de Partidas Específicas (Derecho presidencial de vetar a gastos o partidas específicas dentro de un proyecto de ley global)

http://politicalscience.wadsworth.com/spanish.html#l

Hope this helps.

Bye


xxxtrans4u
PRO pts in pair: 387
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
In my opinion, "rubro" better than "concepto", and "renglón" even better...


Explanation:
Personal experience...

Ramón Solá
Local time: 18:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Login to enter a peer comment (or grade)

12 days
partida (presupuestaria)


Explanation:
Es el término más común en inglés para definir este concepto en español.
¡Suerte!


    diccionarios varios y experiencia personal
LatAm
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search