KudoZ home » English to Spanish » Bus/Financial

estoppel

Spanish translation: see below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:03 Jun 30, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: estoppel
It is about a trial in court. One part has lost the first battle, but says they will proceed to a full trial on the grounds of "estoppel".
Carmen Barrero
Spanish translation:see below
Explanation:
The Routledge financial dictionary translates "estoppel" as "impedimento legal" and "preclusión jurídica", and "estoppel certificate" as "certificado de impedimento legal". Nevertheless, I have found 65 websites in Spanish which use the term as it is, that is "estoppel". One of this pages translates/explains it as "(principio de) inadmisibilidad de las retractaciones, que impide que una parte adopte una posición que la beneficia o que perjudica a la otra parte y ulteriormente adopte la posición contraria". I personally like this last one, since I find "impedimento legal" too general, and I got no hits on "preclusión jurídica".
Hope it helps, Regards.
Selected response from:

Gonzalo Tutusaus
Netherlands
Local time: 10:46
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naver abajo
Patricia Lutteral
nasee below
Gonzalo Tutusaus
nasolicitud de declaración de nulidad procesalprdan
na"impedimento" o "exclusión"J Rafael Pintos-López
nadesestimación de una demanda por contradictoria
Carolina Villegas


  

Answers


13 mins
desestimación de una demanda por contradictoria


Explanation:
En EuroDicAutom aparece traducido como principio de "estoppel".
En el diccionario de economía y empresa de José Mª Lozano Irueste "estoppel" aparece como "desestimación de una demanda por contradictoria". Eso sí, tendrás que darle una vuelta a la traducción. Buena suerte.

Carolina Villegas
Local time: 10:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 85
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins
"impedimento" o "exclusión"


Explanation:
"Estoppel" es una figura legal que solamente existe en el derecho consuetudinario anglo ("common law"), pero que se puede traducir al español como "impedimento". Sin entrar en detalles, una de las partes litigantes puede excluirse de un derecho por haber hecho algo de una manera incorrecta, p.ej. "impedimento por negligencia". Ver Robb, Dictionary of Legal Terms. Buena suerte.

J Rafael Pintos-López
Local time: 19:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins
solicitud de declaración de nulidad procesal


Explanation:
El diccionario de terminos jurídicos de Alcaraz-Varó ofrece incluso una definición: norma legal o testifical según la cual el que ha inducido a otro a actuar de determinada manera (aseverandon algo con su conducta, su silencio, por medio de una escritura pública, etc.)no puede negar lo dicho o hecho, o volverse atrás cuando las consecuencias jurídicas de su aseveración son desfavorables.
No obstante, haría falta más contexto, ya que también ofrece varias alternativas: impedimento legal, acción innegable, exclusión, doctrina/vinculación de los actos propios, petición de inadmisibilidad o exclusión de una prueba, de una demanda o de parte de las pretensiones de una de las partes, cualquier impugnación o defensa basada en la doctrina de los actos propios. También hay varios tipos de "estoppel" según el tipo de aseveración.
Espero que te sirva de orientación.

prdan
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins
see below


Explanation:
The Routledge financial dictionary translates "estoppel" as "impedimento legal" and "preclusión jurídica", and "estoppel certificate" as "certificado de impedimento legal". Nevertheless, I have found 65 websites in Spanish which use the term as it is, that is "estoppel". One of this pages translates/explains it as "(principio de) inadmisibilidad de las retractaciones, que impide que una parte adopte una posición que la beneficia o que perjudica a la otra parte y ulteriormente adopte la posición contraria". I personally like this last one, since I find "impedimento legal" too general, and I got no hits on "preclusión jurídica".
Hope it helps, Regards.

Gonzalo Tutusaus
Netherlands
Local time: 10:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2176
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
ver abajo


Explanation:
Para agregar al aporte de los colegas, te paso algunos conceptos del diccionario jurídico de Guillermo Cabanellas de la Cueva:
“estoppel: preclusión o impedimento que incide sobre un acto, pretensión o efecto jurídico cuando éstos supondrían una posición contradictoria con otra asumida por la misma parte. La teoría del “estoppel” se asemeja a la de los actos propios, siendo ambas aplicación del principio “venire contra factum proprium”. Conforme a esta teoría, quien mediante sus actos o conductas ha inducido a otros a realizar ciertos actos no puede posteriormente cambiar su posición mediante actos o conductas contradictorios con los anteriores, de forma de causar daño a su contraparte. Estos actos o conductas contradictorios incluyen invocar la invalidez de lo antes actuado o declarado, o desconocer la propia conducta.” Hay muchas formas, pero el concepto esencial es la contradicción: “estoppel by representation: estoppel que surge cuando se afirman ciertos hechos que luego se pretende negar”; “estoppel by judgement: surge cuando un hecho ha sido reconocido en juicio o determinado en una sentencia, habiendo sido parte quien ahora pretende negarlo”, y así las distintas variantes
“preclusión”, según la Real Academia, es el “carácter del proceso, según el cual el juicio se divide en etapas, cada una de las cuales clausura la anterior, sin posibilidades de replantear lo ya decidido en ella”
Suerte para darle forma a la versión final!


Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 06:46
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1564
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search