00:01 Jun 9, 2001 |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | cuota mental |
| ||
na | ...presencia/vigencia en mente... |
|
cuota mental Explanation: Here's what "mind share" is: "We are competing for 'mind share' with the public, and it is becoming more and more difficult to grab mind share," she said.... which involves, she said, "committing a healthy percentage of your revenues to keeping your image before the public." (http://www.mediainfo.com/ephome/news/newshtm/stories/072297c... In other words, how much the product stays in people's minds. It appears you can use a direct translation, "cuota mental" in Spanish, for example: En lugar de impulsar la cuota de mercado en el sentido tradicional, estos productos interactivos impulsan la «cuota mental» de un grupo de clientes superimportantes para la empresa. (http://www.andalucia-e.com/cursos/empresa_en_www/1.htm) Finalmente, el emprendedor debe saber convencer a sus inversores de que lo importante no es ahora vislumbrar retornos a corto plazo, sino conseguir una posición preferente, una cuota mental del mercado de internautas, que dentro de unos años (2,3,5...) se convierta en una base sólida de negocio (http://www.emprendedores.cl/articulos/info01.htm) Hope it helps. as noted |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
...presencia/vigencia en mente... Explanation: Accepting the sound explanation given by luisafern, this version seems to me more idiomatic... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.