18:45 Dec 12, 2003 |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Valentín Hernández Lima Spain Local time: 12:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | contrató los servicios de un banquero de inversión |
|
contrató los servicios de un banquero de inversión Explanation: Tu oración debería ser así "did not retain an investment banker to assist it in the initial public offering". El verbo <to retain> significa en este caso mantener a alguien a nuestro servicio pagándole los correspondientes honorarios. to retain to keep in pay or in one's service Siendo un banquero de inversión quien asesora al emisor en el estudio de factibilidad de la emisión, elabora y estructura los prospectos, es el encargado de toda la tramitología ante los entes externos (Superintendencia de Valores, calificadora, Bolsas de Valores, etc.), realizar el proceso de premercadeo, proceso pricing, y por último colocar la emisión bajo las mejores condiciones del mercado. http://www.corfinsura.com/espanol/producto/mcvetnajas.asp Gratas horas de traducción, V |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.