KudoZ home » English to Spanish » Bus/Financial

on a three to five year view

Spanish translation: a 3-5 años vista

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:on a three to five year view
Spanish translation:a 3-5 años vista
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:30 Jun 17, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: on a three to five year view
we remain confident that on a three to five year view, these stocks are very attractive.
Para mí sería que a tes o cinco años vista estas acciones serán atractivas, pero no sé si quiere decir que son atractivas para los tres cinco años próximos (y luego ya no)
Carmen Cuervo-Arango
Spain
Local time: 20:55
A tres o cinco años vista
Explanation:
Quiere decir que después de tres a cinco años las acciones serán atractivas desde el punto de vista de inversión. No antes.
Selected response from:

Josep Viñas-Barón
Australia
Local time: 06:55
Grading comment
Muchas gracias, me parece la visión más acertada.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naLa respuesta elegida es incorrecta.bea0
naen un plazo de tres a cinco años
NoraTorres
naProyecciónbea0
naA TRES A CINCO AÑOS VISTAxxxCGLTRAD
naconsiderando un horizonte de tres a cinco años
Gonzalo Tutusaus
naA tres o cinco años vistaJosep Viñas-Barón
na"vistas en un término de tres a cinco años......"
Terry Burgess
naen un enfoque de tres a cinco años
Carol Hart
naen una perspectiva de tres a cinco añosLeonel Requena


  

Answers


9 mins
en una perspectiva de tres a cinco años


Explanation:
Dice que es ahora (are very attractive)una buena inversión a mediano plazo (3 a 5 años)

Leonel Requena
Argentina
Local time: 16:55
PRO pts in pair: 87

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
bea0
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
A tres o cinco años vista


Explanation:
Quiere decir que después de tres a cinco años las acciones serán atractivas desde el punto de vista de inversión. No antes.


Josep Viñas-Barón
Australia
Local time: 06:55
PRO pts in pair: 15
Grading comment
Muchas gracias, me parece la visión más acertada.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
bea0: No!!!!!! Mal interpretado. Además, no existe la expresión citada. O por lo menos, no es buen castellano.
26 mins

Raimundo: Por supuesto que existe esta frase en español. Perfecta
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
"vistas en un término de tres a cinco años......"


Explanation:
"Tenemos la confianza que, vistas en un término de tres a cinco años, estas acciones resultan muy atractivas".

Espero te sirva...
Saludos...
tb


    Exp.
Terry Burgess
Mexico
Local time: 13:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3315

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
bea0: No estoy de acuerdo. Creo que es mal castellano.
17 mins

Raimundo: De acuerdo. es mucho mejor los 3 ó 5 años vista de Jovina
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
en un enfoque de tres a cinco años


Explanation:
seguimos confiados y creyendo que en un enfoque de tres a cinco años, estas acciones son muy atractivas.

It means that within a period of three to five years, these stocks will be attractive (otherwise no).


    Over 30 years experience in translating
Carol Hart
United States
Local time: 14:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 133

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
bea0: No estoy de acuerdo con "enfoque".
4 mins

Raimundo: Yo tampoco. 3 a 5 años vista es mejor
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
considerando un horizonte de tres a cinco años


Explanation:
Yo lo traduciría como:

"considerando un horizonte de tres a cinco años..."

o bien

"considerando un horizonte temporal de tres a cinco años..."

Te adjunto un par de vínculos donde aparece esta expresión.



    www2.ing.puc.cl/power/alumno97/compete.htm
    Reference: http://www.tercera.cl/diario/2000/01/29/t-29.28.3a.ECO.BOLSA...
Gonzalo Tutusaus
Netherlands
Local time: 20:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2176
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
A TRES A CINCO AÑOS VISTA


Explanation:
Hola!. A ver si te puedo ayudar.

EXPLICACIÓN:

La expresión "a X años vista" la he encontrado en varios textos paralelos en español por Internet. Simplemente es tan sencillo como usar el buscador Google (http://www.google.com) y escribir "a tres años vista".

No obstante: no aparece ni en el diccionario de la lengua española de la RAE ni en el María Moliner.

Es una expresión que he escuchado muy a menudo en los medios de comunicación.

PROPUESTAS DE TRADUCCIÓN:

Te las enumero por orden de preferencia y semejanza al original.


1) "Esperamos que de tres a cinco años vista..."

2)"Confiamos en que de tres a cinco años vista..."

3)"Esperamos (o confiamos en) que en un plazo de tres a cinco años ..."

4) "Esperamos (o confiamos en) que los próximos tres o cinco años ..."

xxxCGLTRAD
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs
La respuesta elegida es incorrecta.


Explanation:
Estimada Ablines:

Realmente la respuesta que has elegido es incorrecta.

Desde el punto de vista idiomático, esa expresión no se utiliza en el buen castellano.

Pero la interpretación de la frase, también es incorrecta, pues las acciones son atractivas HOY, (teniendo en cuenta/visualizando) los próximos tres a cinco años. DE ACUERDO A ESTE SIGNIFICADO, la mejor traducción es la propuesta por LEONELFOR. ("en una perspectiva...")

Si lo traduces así, no sólo estarás utilizando una frase inapropiada, sino también, estarás haciendo un "change of meaning".

Basta con intentar analizar gramaticalmente la oración para confirmar que no es correcta desde ningún punto de vista.

Saludos.




bea0
United States
Local time: 14:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 79
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs
en un plazo de tres a cinco años


Explanation:
Confiamos en que, en un plazo de 3 a 5 años, estas acciones seguirán siendo muy atractivas.

NoraTorres
Argentina
Local time: 16:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 41
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs
Proyección


Explanation:
Esta sería otra posible traducción.

...una proyección de tres a cinco años...

bea0
United States
Local time: 14:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 79
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search