GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
10:11 Jun 18, 2001 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: mjnmc Local time: 12:48 | |||
Grading comment
|
co-aplicante Explanation: Common translation Jointly applying |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Cosolicitante Explanation: Es lo único que se me ocurre sin mayor contexto. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
solicitante adjunto Explanation: es decir la persona quien acompaña al solicitante original o principal en un negocio o trabajo. Mucha suerte y saludos de Oso ¶:^) Larousse en espa�ol Simon & Schuster's Biling�e |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
co-solicitante Explanation: co-candidato, co-aspirante. Depende del contexto, pero hay tienes algunas ideas. en cualquier caso, en español se solocita, no se aplica. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
cosolicitante Explanation: "To apply for" must be translated as "solicitar". There are other options ("postular", for example), but "aplicar" is not a valid translation because it is a false cognate. That's also the case with "applicant." Not "coaplicante," but "cosolicitante" (no dash). Reference: http://www5.ewebcity.com/quebradillascoop/solicitarjeta.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
co-apelante / co-recurrente / co-solicitante Explanation: The asker should choose which of these terms is most convenient depending on the context. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
depends on where your target market is Explanation: "Co-aplicante" would be ok (but not advisable) for use in the USA, only the word "aplicante" is a straight anglicisms. It doesn't exist in Spanish. "Co-solicitante" is widely used in both Latin America and Spain, "Solicitante conjunto" or "solicitante segundo" are other acceptable options. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
colaborador Explanation: If your context is "grant proposal" as in a recent question, your co-applicants are usually your peers that apply with you for research funds. It really means they are not the principals investigators, but have an imput for its development (and funds). often a co-applicant - ;-> |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
co-demandante Explanation: suerte |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Obligado solidario Explanation: If this is a credit application, this would be correct! I hope it helps! Pers. Exp. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.