KudoZ home » English to Spanish » Bus/Financial

vurd

Spanish translation: void quantity

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:25 Dec 27, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: vurd
Some pension fund management system. Error messages are as follows:

The requested quantity must be 0.
The distributed quantity must be 0.
The actionable quantity must be 0
The actionable quantity must be 0.
The forfeited quantity must be 0.
The cancelled quantity must be 0.
The vurd quantity must be 0.
Ramon Somoza
Spain
Local time: 12:38
Spanish translation:void quantity
Explanation:
Hola Romón,

El nivel de confianza lo dice todo.

¿Podría ser un "tipo" de "void"?
Mira el teclado.

Después de:

forfeited
cancelled
vendría "void"

Saludos,
Andy

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2003-12-27 02:04:11 GMT)
--------------------------------------------------

Perdona Romón..... digo, Ramón.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2003-12-27 02:05:49 GMT)
--------------------------------------------------

Perdona Romón..... digo, Ramón.
Selected response from:

Andy Watkinson
Spain
Local time: 12:38
Grading comment
Muchas gracias, Andy. Está visto que hay que tener vista...sobre el teclado [;>))
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1 +2void quantity
Andy Watkinson


Discussion entries: 1





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
void quantity


Explanation:
Hola Romón,

El nivel de confianza lo dice todo.

¿Podría ser un "tipo" de "void"?
Mira el teclado.

Después de:

forfeited
cancelled
vendría "void"

Saludos,
Andy

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2003-12-27 02:04:11 GMT)
--------------------------------------------------

Perdona Romón..... digo, Ramón.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2003-12-27 02:05:49 GMT)
--------------------------------------------------

Perdona Romón..... digo, Ramón.

Andy Watkinson
Spain
Local time: 12:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1278
Grading comment
Muchas gracias, Andy. Está visto que hay que tener vista...sobre el teclado [;>))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabelle DEFEVERE
15 hrs

agree  Jose Paez
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search