13:16 Jun 25, 2001 |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | ingresos netos por liquidación sobre efectivo de entrada |
|
ingresos netos por liquidación sobre efectivo de entrada Explanation: Esta terminología se aplica en la venta de bienes raíces o inmobiliarios que tengan una hipoteca. El cash throw-off ratio indica los fondos netos que recibe el propietario de la casa hipotecada, después de venderla y liquidar la hipoteca y los impuestos. El cash on cash es un ratio expresado como fondos netos/ingresos recibidos por la venta de la casa hipotecada sobre la entrada en efectivo entregada en la compra de la casa. Cuanto mayor sea el ratio mejor habrá sido para el propietario la operación de venta de la casa hipotecada. No existe una traducción exacta. Yo lo traduciría como "ratio fondos netos por venta de bien hipotecado sobre efectivo entregado en la compra" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.