Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial
English term or phrase:corridor
I am editing a job. The proyect pertains to improvements to alleviate the traffic congestion in I-405. Gov't agencies and such have initiated a "Corridor Program" and I am interpreting that they are referring to the zones or borders affected by I-405...
The translator has translated Corridor as Corredor... this does not sound correct to me. Am I correct in assuming the correct word in this case should be 'el cordón' de la autopista, o incluso, "zonas fronterizas" o 'zonas lindantes'?
Here is the sentence in which the word is used:
'To find a solution to I-405's transportation problems, all the city legislative leaders and agencies in the corridor formed the I-405 Corridor Program. The goal is simple: Create a comprehensive strategy to reduce traffic congestion and improve mobility, safety and the quality of life for communities in the I-405 corridor.'
I decided to follow my native "instinct" and use the word ruta, which is well understood by everyone. Although corredor may be perfectly correct, I have not heard it used in this context and no one provided any references to convince me otherwise, although Larousse suggests 'corredor'is geographically correct. Thanks to all for your valuable input. Saludos afectuosos. Maria ;o) 3 KudoZ points were awarded for this answer