KudoZ home » English to Spanish » Bus/Financial

Deliverables

Spanish translation: Productos / Entregaré los siguientes productos a XXXX

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:38 Aug 20, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: Deliverables
X will deliver the following deliverables to XX
Victoria
Spanish translation:Productos / Entregaré los siguientes productos a XXXX
Explanation:
Saludos,

BSD
Selected response from:

Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 23:40
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2Productos / Entregaré los siguientes productos a XXXX
Bertha S. Deffenbaugh
na +1documentos para entregar
Andrea Bullrich
na +1comment
Patricia Lutteral
naproductos a entregarJorge Alvarez Spencer
naproductos finales a entregar
NoraTorres
naProductos disponibles
sercominter
naEspecificaciones
Francis Icaza


  

Answers


4 mins peer agreement (net): +2
Productos / Entregaré los siguientes productos a XXXX


Explanation:
Saludos,

BSD

Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 23:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 743
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jorge Alvarez Spencer: di mi respuesta pero también estoy de acuerdo con Bertha
34 mins
  -> Gracias, Jorge

agree  xxxxxxleliadour
50 mins
  -> Gracias Lelia

disagree  Patricia Lutteral: generalmente los deliverables son documentos, no productos
2 hrs
  -> :)))))))))))))

agree  Ana Segura
8 hrs
  -> Thanks, ANAS
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

38 mins
productos a entregar


Explanation:
La traducción de deliverables es la anterior. Por ejemplo en un contrato de servicios los productos a entregar son:



Jorge Alvarez Spencer
Argentina
Local time: 03:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 103

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxgaracs1: I agree only if the context is a contract or similar
31 mins

disagree  Patricia Lutteral: generalmente los deliverables son documentos, no productos
2 hrs
  -> No necesariamente . En un contrato de desarrollo de software, el software mismo es un deliverable.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Especificaciones


Explanation:
Sub-productos o especificaciones que son parte indivisible de un producto o servicio a proveerse.

Ejem: La traducciòn de un documento implica las tres fases principales, pero hay siempre otros elementos solicitados por el/la cliente.

Format: PDF document
Languages SP, FR, GER, Viet
Turnaround: 6 days
Delivery format: Hard copy and electronic file

These are your deliverables or "especificaciones"

Francis Icaza
United States
Local time: 01:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 225
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs peer agreement (net): +1
comment


Explanation:
En general, los "deliverables" de un proyecto son los documentos que deben entregarse al cliente; pueden ser especificaciones, como sugiere Francis, pero también pueden ser, por ejemplo en una obra civil, los planos, diagramas de instalación, etc.
En estos casos lo traduzco siempre como "documentos para entrega", pero también he visto que se usa "entregables". No te sugiero éste último, no me parece buen español.

Saludos,

Patricia

Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 03:40
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1564

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elsa Chu: El término específico dependerá del documento que estas traduciendo. Suerte!
6 mins
  -> Sin duda, :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Productos disponibles


Explanation:
X enviará los productos disponibles a XX

sercominter
Spain
Local time: 06:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 287
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
productos finales a entregar


Explanation:
He visto esta expresión muchas veces en informes de auditoría y consultoría, en los cuales el auditor o consultar se comprometía a entregar un "producto final" al cliente.
Espero que agregue algo a las versiones que ya tenías!

NoraTorres
Argentina
Local time: 03:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 41
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs peer agreement (net): +1
documentos para entregar


Explanation:
Coincido con Patricia, la traducción más frecuente es documentos para entregar (la construcción con "a" es galicismo, condenado por Seco entre otros). Según el contexto, el tipo de empresa, la manía del cliente, etc., deliverables también puede referirse a productos (como dicen Bertha, Jorge, etc.), resultados e incluso, en algunos casos, servicios.
Hope to help!


    Seco, experiencia propia
Andrea Bullrich
Local time: 03:40
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1650

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  adradas: como tú dices, el término puede referirse a productos, servicios o "resultados" (ver terminología de RRHH)
16 hrs
  -> Gracias! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search