21:06 Aug 20, 2001 |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ramón Solá Local time: 04:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | You're not at all wrong... |
|
You're not at all wrong... Explanation: That's the way I'd translate it, perhaps with the slight change of "crédito al consumidor" and "contra el riego de fraude". Like this, Políticas globales de Crédito al Consumidor y contra el Riesgo de Fraude... Good luck! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.