KudoZ home » English to Spanish » Bus/Financial

lock-in

Spanish translation: Garantizar la tasa de interés

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:19 Sep 9, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: lock-in
Bank locked-in due to lack of alternative funding sources
anablis
Local time: 20:07
Spanish translation:Garantizar la tasa de interés
Explanation:
Hola,

A continuación te copio definiciones tomadas de varias fuentes. Creo que la primera es la que mejor se aplica al texto que das como referencia.

Suerte!


"Garantizar la tasa (Lock-in): La habilidad de hacer que la tasa de interés y/o los puntos a pagar sean garantizados por un tiempo específico."
(http://www.inmuebles.com/glosario.htm)


"Interés Acordado (Lock or Lock-in)

Mediante un deposito reembolsable, el acreedor hipotecario garantiza al solicitante una tasa de interés por un período fijo. Este período generalmente va desde que la solicitud es aprobada hasta que el préstamo se efectúa. Esta práctica protege al solicitante contra la posible subida de intereses que pueda ocurrir en ese tiempo."
(http://www.iemortgage.com/newlook2/glossary/glossary.asp)

"Lock-in/Acuerdo de interés - Un acuerdo por escrito garantizando al comprador de casa una tasa de interés específica estipulando se concluya el préstamo dentro de un período de tiempo específico. El lock-in por lo general especifica el número de puntos a pagar al cierre del contrato."
(http://www.elpasotimesrealestate.com/espanol/glossary.shtml)
Selected response from:

David Meléndez Tormen
Spain
Local time: 02:07
Grading comment
Me ayudaste a ver por donde iba el asunto, en Google también encontré opciones similares.
Gracias de todas maneras.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Garantizar la tasa de interés
David Meléndez Tormen
nafijar la tasa de interés garantizada
Marian Greenfield


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Garantizar la tasa de interés


Explanation:
Hola,

A continuación te copio definiciones tomadas de varias fuentes. Creo que la primera es la que mejor se aplica al texto que das como referencia.

Suerte!


"Garantizar la tasa (Lock-in): La habilidad de hacer que la tasa de interés y/o los puntos a pagar sean garantizados por un tiempo específico."
(http://www.inmuebles.com/glosario.htm)


"Interés Acordado (Lock or Lock-in)

Mediante un deposito reembolsable, el acreedor hipotecario garantiza al solicitante una tasa de interés por un período fijo. Este período generalmente va desde que la solicitud es aprobada hasta que el préstamo se efectúa. Esta práctica protege al solicitante contra la posible subida de intereses que pueda ocurrir en ese tiempo."
(http://www.iemortgage.com/newlook2/glossary/glossary.asp)

"Lock-in/Acuerdo de interés - Un acuerdo por escrito garantizando al comprador de casa una tasa de interés específica estipulando se concluya el préstamo dentro de un período de tiempo específico. El lock-in por lo general especifica el número de puntos a pagar al cierre del contrato."
(http://www.elpasotimesrealestate.com/espanol/glossary.shtml)

David Meléndez Tormen
Spain
Local time: 02:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2019
Grading comment
Me ayudaste a ver por donde iba el asunto, en Google también encontré opciones similares.
Gracias de todas maneras.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marian Greenfield
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
fijar la tasa de interés garantizada


Explanation:
The 1st answer [tasa de interés garantizada] is from the wrong perspective - the bank's. In your context, the lock-in is executed by the borrower.

There may be a better verb than fijar, but I can't think of one.

msg

Marian Greenfield
Local time: 20:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 5071
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search