KudoZ home » English to Spanish » Bus/Financial

returns

Spanish translation: devoluciones

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:returns
Spanish translation:devoluciones
Entered by: xxxOso
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:33 Sep 9, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: returns
Product pricing or returns (membership fees and/or merchant discounts)
anablis
Local time: 01:14
devoluciones
Explanation:
es mi sugerencia para usted.

Buena suerte y saludos de Oso ¶:^)
Selected response from:

xxxOso
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1devolucionesxxxOso
4 +1ganancia
Cecilia Gowar
4Comentario sobre términos propuestosvanesahg
4cancelacionesLafuente
4...ingresos...
Ramón Solá


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
devoluciones


Explanation:
es mi sugerencia para usted.

Buena suerte y saludos de Oso ¶:^)


    Simon & Schuster's + experiencia
xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  olv10siq
1 hr
  -> ¡Gracias! ¶:^)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ganancia


Explanation:
Según mi experiencia y diccionarios, "returns" es siempre "rédito, ganancia, beneficios".


    Simon & Schuster/Collins/exp
Cecilia Gowar
United Kingdom
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1336

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  César Cornejo Fuster
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cancelaciones


Explanation:
A membership is subject to be cancelled. This would be my choice.

Hope it helps

Lafuente
PRO pts in pair: 104
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...ingresos...


Explanation:
That's how I'd freely translate it...

Ramón Solá
Local time: 00:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Comentario sobre términos propuestos


Explanation:
Creo que es importante hacer constar lo siguiente:

Recomendaría el uso de "beneficios", pero nunca el de "ingresos" por el siguiente motivo. El término "return" siempre hace referencia a la diferencia entre una cantidad aportada y una cantidad obtenida (ganancias o beneficios). Un ejemplo podría ser la expresión "return on investment", que se traduce como "rendimiento de la inversión" (dinero ganado menos dinero invertido inicialmente). "Beneficios" e "ingresos" pueden parecer términos similares, pero existe una gran diferencia entre ambos económicamente hablando.
En tu caso, también podría referirse al "margen de beneficio o ganancia" de un producto (es decir, lo que un vendedor gana para sí, y que es la resta de la cantidad por la que vende el producto menos la cantidad que ha pagado inicialmente por él).

Suerte!!

vanesahg
PRO pts in pair: 21
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search