KudoZ home » English to Spanish » Bus/Financial

bench

Spanish translation: talento

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bench
Spanish translation:talento
Entered by: Clarisa Moraña
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:51 Sep 22, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: bench
It is important to measure the internal bench strength and organizational capability for current & future business success.
Claudia Berison
Local time: 13:21
talento
Explanation:
Yo diría: "fortaleza del talento interno".
Es cierto, "bench" deriva del ambiente deportivo, hace referencia a los jugadores suplentes que esperan en el banco para reemplazar a los titulares.
Se supone que los suplentes deben ser buenos pues a la hora que les toque reemplazar a los titulares deben dejar bien parado al equipo.
En la medida que la empresa tenga empleados con talento y una buena capacidad de organización, mejor le irá.
De manera análoga, una empresa debe contar con un buen equipo de personal (aunque en este caso no ocupe altos cargos, pero que no sólo pueda servir para reemplazar a los altos ejecutivos sino que también apuntalen las fortalezas de sus jefes).
Selected response from:

Clarisa Moraña
Argentina
Local time: 13:21
Grading comment
Muchas gracias a todos!!! Todos los comentarios fueron sumamente útiles.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Ver explicación
kairosz (Mary Guerrero)
4 +2talento
Clarisa Moraña
4 +11)la fuerza del banquillo, or 2)la capacidad del personal redundante o reemplazanteJH Trads
4 +1potencial interno
Miquel
4...medir el talento y la capacidad organizativa del personal...
Ramón Solá


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Ver explicación


Explanation:
Tiene muchos significados. Depende del contexto, legal, administrativo, político.
Puede ser:
escaño,
plataforma,
corte,
mesa de trabajo,
tribunal,
judicatura

Referencia: Simon and Schuster


kairosz (Mary Guerrero)
Mexico
Local time: 10:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 185

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxAbu Amaal
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
1)la fuerza del banquillo, or 2)la capacidad del personal redundante o reemplazante


Explanation:
either 1) or 2) could work
esta es una metafora deportiva aplicada al mundo de la empresa. "bench" (banquillo) es donde se sientan los reemplazantes (de un equipo de futbol por ejemplo). En la empresa, son como reemplazantes en el sentido de que otra persona ya ejerce sus funciones. Siguen empleados a la espera de que un incremento de la actividad haga que sean de nuevo indispensables.
Ver el siguiente articulo economico:

HOLDING ON TO BENCH STRENGTH IS COSTLY

Some of the over-pampered code-crunchers are not out of jobs, not yet. What is more, these 'non-billable' pros are having a ball at work, literally! Can you imagine earning a seven-figure salary, just to keep the bench warm when you are not playing volleyball.

Knowing (or at least hoping) that the current spell of depression cannot last forever and that boom time could be just round the next corner, IT biggies like Infosys and Wipro are in no hurry to lay off their redundant knowledge workers. Instead, they are doing everything possible to hang on to them. Reason: When the good times eventually return (assuming they do) these companies believe that they will start with a big human resource advantage. Among the three of them, Wipro, Infosys and Satyam, have 3,000 people on the bench, and a good one-fourth of India's 400,000 pros are cooling their heels.





    Reference: http://www.careerindia.com/careerhub/news/july/31holding.htm...
    substancial experience in business
JH Trads
United States
Local time: 10:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 2060

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxAbu Amaal
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
talento


Explanation:
Yo diría: "fortaleza del talento interno".
Es cierto, "bench" deriva del ambiente deportivo, hace referencia a los jugadores suplentes que esperan en el banco para reemplazar a los titulares.
Se supone que los suplentes deben ser buenos pues a la hora que les toque reemplazar a los titulares deben dejar bien parado al equipo.
En la medida que la empresa tenga empleados con talento y una buena capacidad de organización, mejor le irá.
De manera análoga, una empresa debe contar con un buen equipo de personal (aunque en este caso no ocupe altos cargos, pero que no sólo pueda servir para reemplazar a los altos ejecutivos sino que también apuntalen las fortalezas de sus jefes).


    Experiencia propia.
Clarisa Moraña
Argentina
Local time: 13:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 869
Grading comment
Muchas gracias a todos!!! Todos los comentarios fueron sumamente útiles.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxOso: Me gusta! Claro y sencillo! :^)
3 mins
  -> Mil gracias!

agree  Leliadoura: Sí, yo también creo que se refiere a eso :-)
7 hrs
  -> Gracias, gracias!

disagree  JH Trads: talento traduce strength,pero bench se refiere especificamente a los "suplentes", idea que se debe traducir tambien
9 hrs
  -> Puede ser. pero en una empresa no hay "suplentes" sino "empleados"

agree  Lafuente: Hace mucho sentido. No podemos traducir literalmente...
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...medir el talento y la capacidad organizativa del personal...


Explanation:
Personal experience...

Ramón Solá
Local time: 10:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
potencial interno


Explanation:
"Bench marking", construcción muy utilizada en el lenguaje de la gestión empresarial, es el proceso de comparar continuamente una empresa con las empresas líderes en su mismo sector, en términos organización y aprovechamiento de sus recursos humanos.
Pienso que en este caso, "internal bench" hace referencia a su sistema organizativo y de gestión de recursos humanos propios. Dada la reiteración con
"organizational capability", lo cual a mi juicio es practicamente lo mismo que "internal bench strength" resolvería la frase así :
"Es importante medir el potencial interno y la capacidad organizativa para el éxito actual y futuro del negocio."

Miquel
Spain
Local time: 17:21
PRO pts in pair: 578

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leliadoura: Sí, ésta también me gusta... en realidad.. ¡me encanta! :-))
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search