KudoZ home » English to Spanish » Bus/Financial

is shipping, ...send you ...ordering instructions

Spanish translation: sugerencia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:39 Sep 28, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: is shipping, ...send you ...ordering instructions
No advance payment is required - as soon as (software) is shipping, we'll send you a notification with ordering instructions.

Estoy aquí otra vez. No puedo jurarme que el texto en inglés sea perfecto, pero el autor tuvo en cuenta "sea disponible para la venta" (el problema es que no sé como se dice relacionado al software, talvez "sea lanzado"). Veais el contexto: ...send you a notification with ordering instructions. Entonces no puede ser "sea enviado", porque le serán enviados instrucciones de compra y no el mismo software.

Gracias.
EVMA
Spanish translation:sugerencia
Explanation:
Maybe you're right and there's something wrong with the original. I suggest "No se requiere pago por adelantado. Apenas el programa/software esté disponible, le enviaremos una notificación con instrucciones para realizar el pedido/la orden de compra."
HTH
Selected response from:

Andrea Bullrich
Local time: 08:20
Grading comment
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4sugerencia
Andrea Bullrich
4este disponible para envio, le notificaremos con instrucciones para ordenar.karem


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
este disponible para envio, le notificaremos con instrucciones para ordenar.


Explanation:
Me parece que tiene razon. Tan pronto sea lanzado el producto y este disponible para envio, se notificara a los compradores con instrucciones para ordenar.

Buena Suerte!


    Sugerencia nada mas.
karem
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sugerencia


Explanation:
Maybe you're right and there's something wrong with the original. I suggest "No se requiere pago por adelantado. Apenas el programa/software esté disponible, le enviaremos una notificación con instrucciones para realizar el pedido/la orden de compra."
HTH


    own experience
Andrea Bullrich
Local time: 08:20
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1650
Grading comment
Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search