KudoZ home » English to Spanish » Bus/Financial

at arm's length

Spanish translation: Let's don't forget the "It's not"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:01 Aug 16, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: at arm's length
Under CTSA companies also have to make a tax adjustment for any supplies made to or obtained from a foreign connected party if the transaction is not at arm's length.
Sebastian Lopez
Local time: 08:23
Spanish translation:Let's don't forget the "It's not"
Explanation:
Si la transaccion se llevo a cabo con companias que no son asociadas (afiliadas) o con companias extranjeras???

Happy translating! ;o)
Selected response from:

Maria
Local time: 02:23
Grading comment
Gracias. Entre las demás contestaciones y tu acertado comentario de que se trata de operaciones que NO son "at arm's length" creo que lo tengo...


2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nacon una parte independiente y en pie de igualdadIntergraf
naLet's don't forget the "It's not"
Maria
nasi la transacción se realiza con un interlocutor comercial directamente asociado a la compañíaJ Rafael Pintos-López
naAt arm's length
Alexandro Padres Jimenez
naguarda distanciaNNieto


  

Answers


38 mins
guarda distancia


Explanation:
....si la transaccion no guarda distancia.


    Oxford Dictionary Spanish-English
NNieto
United States
Local time: 00:23
PRO pts in pair: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins
At arm's length


Explanation:
son las transacciones que se llevan a cabo entre dos compañías relacionadas (léase matriz y subsidiaria, por ejemplo) y en donde una de ellas tiene el control sobre la otra (normalmente a través de acciones o capital)...

Suerte!

Alexandro Padres Jimenez
Local time: 03:23
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins
si la transacción se realiza con un interlocutor comercial directamente asociado a la compañía


Explanation:
Creo que aquí hay que especificar "directamente asociado", de manera de dejar en claro que es en el caso en que las compañías pertenezcan a un mismo grupo.

J Rafael Pintos-López
Local time: 18:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Let's don't forget the "It's not"


Explanation:
Si la transaccion se llevo a cabo con companias que no son asociadas (afiliadas) o con companias extranjeras???

Happy translating! ;o)

Maria
Local time: 02:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1496
Grading comment
Gracias. Entre las demás contestaciones y tu acertado comentario de que se trata de operaciones que NO son "at arm's length" creo que lo tengo...

Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
con una parte independiente y en pie de igualdad


Explanation:
About the translation you chose:
Si la transaccion se llevo a cabo con companias que no son asociadas (afiliadas) o con companias extranjeras???

According to Webster's:
arm's length
Function: noun
Date: circa 1909
1 : a distance discouraging personal contact or familiarity <kept former friends at arm's length now>
2 : the condition or fact that the parties to a transaction are independent and on an equal footing

I believe the second definition applies in your context, so that the translation should be something like this:
De acuerdo a [unless "bajo el amparo de" would be better] CTSA, las compañías también deben hacer un ajuste fiscal en relación a cualquier artículo [you could use "abastecimiento", "suministro", etc., depending on other context, but this is more generic] provisto a u obtenido de una parte con conexiones extranjeras si la transacción no se lleva a cabo con una parte independiente y en pie de igualdad.

¡Suerte!


    Webster's monolingual
    Larousse bilingual
Intergraf
Local time: 02:23
PRO pts in pair: 147
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search