GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:46 Oct 21, 2001 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Mireia Oliva Solé Spain Local time: 17:29 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | fuera de la Compañía |
| ||
4 | Commonwealth Office, Central Office, Commanding Office, Colorado |
|
fuera de la Compañía Explanation: ¿Puede tratarse de la abreviación anglosajona de Compañía (Co)? Es una sugerencia. Saludos:) Mireia |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Commonwealth Office, Central Office, Commanding Office, Colorado Explanation: Sinmás contexto, se me ocurren 5 traducdiones del acrónimo CO: Commonwelth Office= Oficina/Ministerio de la Commonwealth Colorado= Colorado (CO) Estado de USA Commanding Officer= Comandante en jefe Central Office= oficina central County=condado Me inclino por Colorado, después por condado, luego oficina central Saludos Dicc. Collins En-Sp V Edition Unabridged |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.