GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:40 Apr 13, 2005 |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / personal trust companies | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Belen Local time: 21:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | compañía de fideicomisos personales |
| ||
5 +1 | firma de servicios fiduciarios para particulares |
| ||
3 | compañias que manejan fonodos fiduciarios |
| ||
3 | compañias de inversión de fondos personales |
| ||
1 | Ver comentario |
|
Ver comentario Explanation: Dices que el texto trata de informática, pero ahora veo que no es así. "TRust", según compruebo en los diccionarios, es "fondo de inversión". Quizás vaya por ahí la idea y no tenga nada que ver con la "confianza" de respuestas anteriores. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
compañias que manejan fonodos fiduciarios Explanation: ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
compañias de inversión de fondos personales Explanation: Personal funds/Fondos personales. Foreign Government funds ...www.bcm.edu/familymed/doc/BiographicalData2004-sp.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
compañía de fideicomisos personales Explanation: Hola. "Trust" es fideicomiso (o fondo fiduciario, son sinónimos). Un "personal trust" o "fideicomiso personal" (fondo fiduciario personal) es aquel fideicomiso que no es comercial (no empresario, sino hecho por individuos ---> https://www.bankwmass.com/wealth-management/wealth-managemen... La traducción más apropiada sería "(compañía) administradora de fideicomisos personales" o "fiduciaria de fideicomisos personales", pues eso es en definitiva lo que hace Citi: administra los fondos fiduciarios de los individuos (si optas por "compañía de fideicomisos personales" podría parecer que es el Citi quien constituye el fideicomiso, cuando no es así). Yo que tú, optaría por "administradora de fideicomisos personales". Saludos |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
firma de servicios fiduciarios para particulares Explanation: ... personal en inglés en general es "particular" en español... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.