in-lining

Spanish translation: forro, revestimiento (interior)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:in-lining
Spanish translation:forro, revestimiento (interior)
Entered by: Oso (X)

21:02 Apr 15, 2005
English to Spanish translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: in-lining
itw tool, like 80/20 philosophy
veronica
forro, revestimiento (interior)
Explanation:
Hola Verónica,
La verdad es que estoy suponiendo por la frase que pusiste abajo "itw tool, like 80/20 philosophy" que se trata de la empresa: ITW Thermal Films is a division of Illinois Tool Works Inc. (ITW).
Con base en esto, ofrezco lo que se me ocurre que podría ser "in-lining" pero no tengo la plena seguridad.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)




--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-16 04:33:30 (GMT)
--------------------------------------------------

Si lo que buscas es el *tagline* de la compañía podrías decir: *lema*
Oso ¶:^)
Selected response from:

Oso (X)
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4forro, revestimiento (interior)
Oso (X)
5enlace
Irena


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
forro, revestimiento (interior)


Explanation:
Hola Verónica,
La verdad es que estoy suponiendo por la frase que pusiste abajo "itw tool, like 80/20 philosophy" que se trata de la empresa: ITW Thermal Films is a division of Illinois Tool Works Inc. (ITW).
Con base en esto, ofrezco lo que se me ocurre que podría ser "in-lining" pero no tengo la plena seguridad.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)




--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-16 04:33:30 (GMT)
--------------------------------------------------

Si lo que buscas es el *tagline* de la compañía podrías decir: *lema*
Oso ¶:^)


    Reference: http://www.itwthermalfilms.com/about_1.html
Oso (X)
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 107
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
2 mins
  -> Muchas gracias y feliz finde a mi pal, Al ¶:^)

agree  jmonllop (X)
9 mins
  -> Muchas gracias, jmonllop ¶:^)

agree  Maria Campo
1 hr
  -> Muchas gracias, Maria ¶:^)

agree  marybro: seems like Veronica is looking for "tagline" and this translation and link is it!
3 hrs
  -> Parece que sí. Muchas gracias, marybro ¶:^)
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
enlace


Explanation:
See if this could be it!

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2005-04-15 21:45:49 GMT)
--------------------------------------------------

Inlining


Introducir gráficos de terceros en nuestro sitio web mediante un enlace (inlining) conlleva problemas legales relacionados con los derechos de reproducción y distribución.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2005-04-15 21:52:00 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry the reference was for Method in-lining, in this context (see web) I don\'t think there is a word in SPanish, I would just put it in inverted commas.
The correct reference for \"enlace\" should be: www.delitosinformaticos.com/ propiedadintelectual/inlining.shtml
See what is right for your context.


    Reference: http://blogs.msdn.com/ericgu/archive/2004/01/29/64717.aspx
Irena
Local time: 04:51
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search