KudoZ home » English to Spanish » Business/Commerce (general)

down on or up spend

Spanish translation: gastar menos de, más de o igual que lo normal

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:down on or up spend
Spanish translation:gastar menos de, más de o igual que lo normal
Entered by: Yago Moreno Lopez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:37 Aug 31, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: down on or up spend
Contexto: notas escritas de una persona que va a coger una baja de maternidad.

Monthly sales turnover reports - Sales admin, (position to be filled) provides us with two monthly reports from the A200.One is descending turnover by account for the international markets and the other of turnover by country for the month.These are used to target accounts that are down on or up spend / dormant and are a useful indicator for the sales performance for the different regions.
Bernadette Mora
Spain
Local time: 13:25
ver más abajo
Explanation:
está mal escrito, debería poner "down, on, or up spend". Así se entiende mejor, ¿verdad? Quiere decir cuentas que están por debajo del gasto, en el gasto o por encima del gasto / dormidas, es decir, que habría que traducir: "Se utilizan para identificar las cuentas que están dormidas o que gastan más, menos o lo normal, y constituyen un indicador útil del rendimiento de las ventas en distintas regiones." Si te sirve....
Selected response from:

Yago Moreno Lopez
United Kingdom
Local time: 12:25
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4ver más abajo
Yago Moreno Lopez


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ver más abajo


Explanation:
está mal escrito, debería poner "down, on, or up spend". Así se entiende mejor, ¿verdad? Quiere decir cuentas que están por debajo del gasto, en el gasto o por encima del gasto / dormidas, es decir, que habría que traducir: "Se utilizan para identificar las cuentas que están dormidas o que gastan más, menos o lo normal, y constituyen un indicador útil del rendimiento de las ventas en distintas regiones." Si te sirve....

Yago Moreno Lopez
United Kingdom
Local time: 12:25
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 50
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search