KudoZ home » English to Spanish » Business/Commerce (general)

running for the exits (en este contexto).

Spanish translation: que todos apresuran a vender

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:14 Aug 31, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Magazine for staff
English term or phrase: running for the exits (en este contexto).
Stepping up to buy when everyone is still running for the exits is a recipe for near-term pain.

Yo lo traduciría así (pero puede ser una traducción demasiado suelta).

Salir a comprar un valor que todos quieren vender, puede traer dolores de cabeza en el corto plazo.

¿Cómo lo traducirían ustedes?
Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 23:11
Spanish translation:que todos apresuran a vender
Explanation:
Your proposed translation omits the important element of *hurrying*, *rushing* and *haste*.

Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-08-31 13:25:44 GMT)
--------------------------------------------------

ERRATUM:

*SE apresuran* [reference for this word]
Selected response from:

Robert Forstag
United States
Local time: 22:11
Grading comment
Muchas gracias. Va bien con el contexto.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Optar por comprar cuando todos los demás siguen precipitándose hacia la salida...
Yago Moreno Lopez
4Ir a comprar algo de lo que todos quieren deshacerse es una forma segura de tener dolor de cabeza a
Y. Peraza
3 +1que todos apresuran a venderRobert Forstag


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
when everyone is still running for the exits
que todos apresuran a vender


Explanation:
Your proposed translation omits the important element of *hurrying*, *rushing* and *haste*.

Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-08-31 13:25:44 GMT)
--------------------------------------------------

ERRATUM:

*SE apresuran* [reference for this word]


    Reference: http://www.argenpress.info/notaprint.asp?num=002387
Robert Forstag
United States
Local time: 22:11
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 75
Grading comment
Muchas gracias. Va bien con el contexto.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jlrsnyder: Estoy de acuerdo
11 mins
  -> Gracias, JLR.
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ir a comprar algo de lo que todos quieren deshacerse es una forma segura de tener dolor de cabeza a


Explanation:
... a corto plazo.

De acuerdo con lo de la coma, Monica. Y Robert, mira que se dice "a corto plazo", no "en el corto plazo" :-)

Y. Peraza
Local time: 04:11
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Optar por comprar cuando todos los demás siguen precipitándose hacia la salida...


Explanation:
es la receta perfecta para sufrir a corto plazo.

Una opción más fiel al original, tal vez...

Yago Moreno Lopez
United Kingdom
Local time: 03:11
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 50
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search