KudoZ home » English to Spanish » Business/Commerce (general)

corporate hit

Spanish translation: desfalco

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:corporate hit
Spanish translation:desfalco
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:05 Nov 22, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Business/Commerce (general)
English term or phrase: corporate hit
They're talking about an ilegal business, the complete phrese is: "Somewhere along the lines of like a corporate hit"
They're buying life insurance polices at the half of price, when the person die, they get all the money.
Carlos
desfalco
Explanation:
La palabra desfalco se refiere especificamente a tomar para sí un caudal que se custodia (por una persona o una corporación). Hablando de seguros de vida quedaría muy bien usar "desfalco" para la expresión "corporate hit."
Espero le sirva. :^)
Selected response from:

xxxOso
Grading comment
Thanks, I'm going to use it.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nadesfalcoxxxOso
na"golpe"
Gonzalo Tutusaus
naexito de la corporacion
Francisco Miranda


  

Answers


1 hr
exito de la corporacion


Explanation:
un hecho exitoso de la corporacion
o
Un acierto de la corporacion



Francisco Miranda

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
xxxOso
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
"golpe"


Explanation:
I think a suitable translation would be "golpe financiero". At least in Spain, un "golpe" has also the meaning of a crime (like robbing a bank).

In my opinion, "en la línea de un "golpe" financiero" conveys the original meaning of the English sentence. I would put the word "golpe" between brackets, in order to indicate that a special meaning of the word is intended.

Un saludo.

Gonzalo Tutusaus
Netherlands
Local time: 17:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 192

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
xxxOso
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs
desfalco


Explanation:
La palabra desfalco se refiere especificamente a tomar para sí un caudal que se custodia (por una persona o una corporación). Hablando de seguros de vida quedaría muy bien usar "desfalco" para la expresión "corporate hit."
Espero le sirva. :^)


    Simon & Schuster/Dudas & Larousse Spanish
xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 107
Grading comment
Thanks, I'm going to use it.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 22, 2005 - Changes made by xxxOso:
Field (specific)(none) » Business/Commerce (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search