Americas Securities Services Forum

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

04:40 Dec 8, 2010
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Finance
English term or phrase: Americas Securities Services Forum
Es un foro que organiza un grupo financiero
Mi traduccion:
Foro de Servicios Bursátiles en América
mcarpizo
United States
Local time: 18:11


Summary of answers provided
4foro de servicios bursátiles de los Estados Unidos
María Eugenia Wachtendorff
3 +1Foro de Servicios de Valores de las Américas
Claudia Reynaud


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
americas securities services forum
Foro de Servicios de Valores de las Américas


Explanation:
Aunque no suena muy bien, yo usaría "Valores" (que es una mejor traducción de Securities) en lugar de Bursátiles (que sería una mejor traducción de Exchange) y en definitiva, pondría las Américas (en plural), para que se entienda bien que se refiere a todo el continente americano y no sólo a los EE.UU.

En todo caso, si es un nombre propio, puedes dejar el nombre en inglés y poner en paréntesis la traducción sólo la primera vez que aparece.

Claudia Reynaud
United States
Local time: 18:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gmarva
5 days
  -> ¡Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
americas securities services forum
foro de servicios bursátiles de los Estados Unidos


Explanation:
Mi lectura. La falta del apóstrofe es un error muy frecuente en inglés.

María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 18:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 249
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search