based first placer

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

15:22 May 15, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / based first placer
English term or phrase: based first placer
Buenos días,

Espero que puedan ayudarme con la siguiente expresión al español: “based first placer”, relacionada con la venta de equipos médicos. Muchas gracias:

“As a manufacturer we have notification duties according to Italian Medical Device Ordinance:

Mandatory notification for the Italian-based first placer on the market:
These first placers on the market must notify ABC if they want to operate with the following devices in Italy or in a country has a treaty with Italy”

GVL
Giovanni VL
Local time: 22:55


Summary of answers provided
4mercaderes de vanguardia
AlGrano
3quienes introducen un nuevo producto o servicio en el mercado
Maximiliano Vaccaro


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mercaderes de vanguardia


Explanation:
Notificación obligatoria para los mercaderes de vanguardia con base en Italia:
Los mercaderes de vanguardia deben notificar obligatoriament a ABC si desean continuar operando los siguientes dispositivos en Italia o en algún país que tenga tratados con Italia.

AlGrano
United States
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
first placers (on the market)
quienes introducen un nuevo producto o servicio en el mercado


Explanation:
Hola, Giovanni VL:

En este caso, el término sería first placers, pues based forma parte del sintagma italian-based.

Encontré este término como parte de un documento de la European Union Timber Regulation. Fuente: https://goo.gl/MHUC4U

Según la definición que se ofrece en el libro Sustainable Use of Wood in Construction, podría decirse que los first placers on the market son las personas o empresas que introducen por primera vez un producto o servicio en un mercado. Fuente: https://goo.gl/pYnJQc

En español, se estaría hablando de iniciadores o pioneros, pero, en este caso, tal vez sería mejor parafrasearlo. La alternativa que ofrezco acá debería modificarse de acuerdo con el contexto.

Adjunto unos ejemplos del uso de iniciadores y pioneros.

¡Saludos!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs (2018-05-16 20:39:08 GMT)
--------------------------------------------------

Agrego esta nota solo para corregirme. Italian debe escribirse con mayúscula inicial, como en tu ejemplo.

Example sentence(s):
  • En este sentido, es importante distinguir entre la innovación en valor y los conceptos de la innovación tecnológica y de ser los pioneros en el mercado.
  • La señora, quien este año cumplirá 80 años de edad, tiene más de 70 años dedicada al comercio y es una de las tres personas que quedan de los iniciadores de este mercado icono de la capital.
Maximiliano Vaccaro
Argentina
Local time: 00:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search