KudoZ home » English to Spanish » Business/Commerce (general)

serve 3'months notice

Spanish translation: avisar [la resolución del contrato ] con 3 meses de antelación

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:17 Apr 1, 2004
English to Spanish translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: serve 3'months notice
No acabo de entender la frase (en tres meses, en el plazo de un mes???)
Each party to the contract can serve 3 months' notice of termination to the end of a month.
Aparece en la clausula "Serving Note of Termination" de un contrato de distribucion.
Muchas gracias por la ayuda.
maysa
Spanish translation:avisar [la resolución del contrato ] con 3 meses de antelación
Explanation:
xxx
Selected response from:

Marian Greenfield
Local time: 10:20
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +8avisar [la resolución del contrato ] con 3 meses de antelación
Marian Greenfield
4 +2notificar con tres meses de antelación
angela vicent
5notificarCeleste Orellana Issaly
4 +1previo aviso de 3 meses
Caroline Loehr
5pre aviso de tres mesesCarolyn Dorrell
5dar aviso de tres mesesMy Services


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
avisar [la resolución del contrato ] con 3 meses de antelación


Explanation:
xxx

Marian Greenfield
Local time: 10:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 338
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nothing
7 mins

agree  César Cornejo Fuster
1 hr

agree  Aida GarciaPons
2 hrs

agree  Leticia Rubi
2 hrs

agree  silviafm
3 hrs

agree  purificaci
3 hrs

agree  Maria Faella
6 hrs

agree  Alicia Jordá
2 days12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
dar aviso de tres meses


Explanation:
Cada una de las partes participantes en el contrato puede notificar, al final de un mes [en particular], el término de su participación en el mismo dentro de un plazo de tres meses.

Or something like that :-)

My Services
Local time: 07:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
pre aviso de tres meses


Explanation:
cada una de las partes podra dar un pre-aviso de (cancelacion del contrato) de tres meses.

*Lo que normalmente se estipula en los contratos es "dara pre-aviso de tres meses" y no "podra dar", pero eso lo dejo a tu criterio. Carolyn

Carolyn Dorrell
Local time: 10:20
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
notificar con tres meses de antelación


Explanation:
Otra opción.

angela vicent
Local time: 16:20
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 43

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ezequiel Fernandez: más apropiado
2 hrs

agree  María Isabel Estévez (maisa)
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
previo aviso de 3 meses


Explanation:
Cada una de las partes/Las partes pueden rescindir el contrato previo aviso de tres meses a fin de mes.

;o)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 18 mins (2004-04-01 12:35:36 GMT)
--------------------------------------------------

Puede ser cualquier mes, no uno determinado, pero el aviso de rescisión del contrato debe llegar con tres messes de antelación al fin de ese mes. Es decir, si envía el aviso el 1 de abril, tendrá efecto para el 30 de julio (o sea fin de mes).

Caroline Loehr
Germany
Local time: 16:20
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Isabel Estévez (maisa): buena explicación.
4 days
  -> Gracias, Maisa!
Login to enter a peer comment (or grade)

1068 days   confidence: Answerer confidence 5/5
notificar


Explanation:
Notificar la resolución del contrato con 3 meses de anticipación/ antelación

Celeste Orellana Issaly
Local time: 11:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search