GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:36 Apr 7, 2004 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Fabricio Castillo Local time: 06:09 | |||
Grading comment
|
arm’s length range a un brazo de distancia Explanation: Se necesitaría más contexto. Si se habla de "to keep at arm's lenght range" se trata de "mantener cierta distancia" -------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2004-04-07 12:42:12 GMT) -------------------------------------------------- lengTH :) -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2004-04-07 12:44:54 GMT) -------------------------------------------------- Si se habla de \"to have smthg at arm\'s length range\" es \"tenerlo al alcance de la mano\" -------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2004-04-07 12:54:57 GMT) -------------------------------------------------- Si se trata de comercio internacional: “abanico o rango de precios de transferencia” en la consideración precedente más que la obtención de un precio de transferencia correcto, se debe llegar al concepto de “abanico o rango de precios de transferencia” (“arm\'s length range”). http://www.iefpa.org.ar/criterios_digital/monografias/gozale... |
| |