KudoZ home » English to Spanish » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

transfer credit

Spanish translation: créditos transferidos/transferencia de créditos/convalidación de créditos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:transfer credit
Spanish translation:créditos transferidos/transferencia de créditos/convalidación de créditos
Entered by: Laura Rodriguez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:02 Jul 9, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
English term or phrase: transfer credit
Hola,
entiendo a qué se refiere pero no sé cual es la expresión correcta en español (España). ¿Podría ser convalidaciones?
Gracias.

Aparece el principio de un expediente académico:

Transfer credits
Transfer credit from University of XXX
Total transfer units: 24.00

Gracias
Laura Rodriguez
Spain
Local time: 10:23
créditos transferidos/transferencia de créditos
Explanation:
Laura: no te detallo más refs. porque todos los sitios españoles hacen referencia al mismo sistema implantado en la EU, el ECTS, European Credit Transfer System.


http://www.uclm.es/ORI/ects.asp
¿Qué es el ETCS?
El Sistema europeo de ****transferencia y acumulación de créditos*****
Los resultados del estudiante se documentan mediante la atribución de una nota local/nacional. Es una buena práctica añadir un grado ECTS, especialmente en caso de *****transferencia de créditos.*****


--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-07-09 18:12:03 GMT)
--------------------------------------------------

Tu pediste terminología española, y esta es.
Selected response from:

Nelida Kreer
Uruguay
Local time: 05:23
Grading comment
¡¡¡Gracias Niki!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3créditos revalidados / revalidación de créditos
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
5 +2créditos transferidos/transferencia de créditos
Nelida Kreer
4 +2Créditos convalidados
bmtraducciones
4 +1crédito por convalidación / crédito por transferenciaCarlos Segura


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
crédito por convalidación / crédito por transferencia


Language variant: Spain

Explanation:
Dos opciones.

Carlos Segura
United Kingdom
Local time: 09:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcelo González: por convalidación
16 mins
  -> Muchas gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Créditos convalidados


Explanation:
una opción

bmtraducciones
Chile
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcelo González
17 mins
  -> thank you ver much

agree  Marta Varela Méndez
2 hrs
  -> you`re very kind
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
créditos transferidos/transferencia de créditos


Explanation:
Laura: no te detallo más refs. porque todos los sitios españoles hacen referencia al mismo sistema implantado en la EU, el ECTS, European Credit Transfer System.


http://www.uclm.es/ORI/ects.asp
¿Qué es el ETCS?
El Sistema europeo de ****transferencia y acumulación de créditos*****
Los resultados del estudiante se documentan mediante la atribución de una nota local/nacional. Es una buena práctica añadir un grado ECTS, especialmente en caso de *****transferencia de créditos.*****


--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-07-09 18:12:03 GMT)
--------------------------------------------------

Tu pediste terminología española, y esta es.

Nelida Kreer
Uruguay
Local time: 05:23
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 35
Grading comment
¡¡¡Gracias Niki!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nigthgirl
3 mins
  -> Muchas gracias nightgirl!

agree  jude dabo: si
12 mins
  -> Gracias jude69!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
créditos revalidados / revalidación de créditos


Explanation:
Suerte

--------------------------------------------------
Note added at 18 minutos (2008-07-09 18:21:29 GMT)
--------------------------------------------------

Sí Laura... "convalidaciones" también es correcto.

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 10:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 140
Notes to answerer
Asker: Gracias, entonces estaba en lo cierto, pero me gustaría utilizar simplemente "convalidaciones" porque he traducido "units" por créditos, es decir: Convalidaciones de la universidad de XXX Total de créditos convalidados... Siempre que sea correcto, claro...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Sauza
1 min
  -> Gracias Mónica

agree  Robert Mota: Convalidaciones, es el término
7 mins
  -> Gracias Robert

agree  Marcelo González: Me parece que hay varias maneras de decirlo. Sería cuestión de averiguar cuál es el término que más se usa (en este caso, en España). :-)
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search