GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:45 Sep 19, 2007 |
English to Spanish translations [PRO] Science - Chemistry; Chem Sci/Eng / Drug Product | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yaotl Altan Mexico Local time: 12:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | ficha técnica |
|
ficha técnica Explanation: Se refiere a las especificaciones declaradas de un producto o a la información contenida en la etiqueta/rótulo/ficha técnica Diccionario crítico de dudas. Navarro 2a ed. En este caso se refiere a las especificaciones de un producto farmacéutico, o sea, que debe contener 15 mg/frasco o 15 mf/vial "Vial" es aceptado por la RAE pero es un anglicismo. Yo uso "frasco". -------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2007-09-20 00:00:35 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Gracias, colega. Salu2 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.