Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:51 Nov 23, 2008
This question was closed without grading. Reason: Other
English to Spanish translations [PRO] Science - Chemistry; Chem Sci/Eng / Agricultural Chemical Application
Claudia: De nada. A mi me pasa lo mismo muchas veces con las preguntas de otros, pero pocas vexes recibo respuestas. Me "pican" especialmente las "answer found elsewhere", porque hasta nunca he visto que se deja un registro de lo que se hizo. Por eso estaba esperando que alguien preguntara.
Gracias a ti y muchos saludos.
This is an ongoing translation, since the source if not even finished yet. It will probably be one more year until I get the whole job done and talk it over with the client.
For now, I must close some questions so I can ask others. This is not the only one, and I don't want to have the Kudoz robot close more of them before I can discuss it with the client
As soon as I know exactly what I actually did with those terms, I will come back, reopen questions, choose the best, and make a well-thought KOG entry.
But thanks for asking, I was going to write an explanation, but waited to see if someone cared to do so.
There are many KOG search results for endpoint, but since I don't feel confident in this area, I want to make sure what I write is correct.
- Margin between exposure and the toxic endpoint
Periodic medical evaluations Occupational health interviews and physical examinations should be performed at regular intervals during the employment period, as mandated by any applicable Federal, State, or local standard. Where no standard exists and the hazard is minimal, evaluations should be conducted every 3 to 5 years or as frequently as recommended by an experienced occupational health physician. Additional examinations may be necessary...
Maria Claudia, I hope this helps you provide an accurate term. :)
¿Realmente no tenés más contexto? ¿De qué trata el texto que estás traduciendo? ¿De qué hablan en el apartado en el que figura este punto? Supongo que esto no figura totalmente aislado.
Automatic update in 00:
8 mins confidence: peer agreement (net): +1
Punto de equivalencia tóxico
Explanation: end point (n )
CHEM of a reaction, punto de equivalencia
Chemistry The point in a titration at which no more titrant should be added. It is determined, for example, by a color change in an indicator or by the appearance of a precipitate.
3. A tip or point of termination
In chemistry, an endpoint is the conclusion of a chemical reaction. In particular, in a titration, it is the point at which no further titrant should be added — usually indicated by a colour change in an indicator or some other measurable change.
Carlos Sorzano United States Local time: 18:57 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 24
25 mins confidence:
resultado tóxico (de toxicidad)
Explanation: Es un criterio de valoración de toxicidad
nahuelhuapi Argentina Local time: 19:57 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 50
En internet (Google) se encuentran 1 690 páginas con el sintagma "umbral de toxicidad", de las cuales, 866 contienen también el término "exposición". Tal vez puedas hacer una búsqueda más minuciosa para ver si lo que te propongo es una traducción pertinente.
M. C. Filgueira Local time: 23:57 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 1086